Our company was selected as one of the 9 startups to pitch directly to a panel of judges at the Echelon Japan Satellite. Conyac for Business was the 3rd participant to pitch at the event, and even though we didn't win, we enjoyed watching other startup's presentations. They inspired us and gave us a better idea of what we should focus on in the future in order to continue the rapid growth in Asia.The winner was TopAdmit, a Taiwan-based educational startup that provides a professional essay editing services for students. Congratulations to them and we hope to see them win the final Echelon competition!If you missed the Satellites, you can still meet Conyac Team at the Echelon Startup Marketplace in Singapore.
在日本"Echelon”创业竞赛活动中,本公司被选定9个初始创业公司之一,并且进入总评选。商业Conyac是第三个参与者。即使我们没有赢,我们很高兴可以看到其他人的创业的演讲。他们激励着我们,并且给我们一个更好的未来的方向,以保持我们在亚洲继续在的快速增长。获胜者是TopAdmit,一家台湾的教育创业公司,他们为学生提供一个专业的论文编辑服务。恭喜他们,我们希望看到他们赢得最后的“Echelon”创业竞赛如果你错过了”Satellites“创业活动,你仍然可以在新加坡的“Echelon Startup Marketplace”(埃施朗创业市场)见到Conyac团队。
This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."
这是,(Startup Dating's )创业启动会的Rick Martin (里克·马丁)写关于我们CEO的会议:“我们从前听说过Conyac几次,所以普通读者可能熟悉的它的一些服务。Naoki Yamada (山田直树)为初创公司提供的业务,并解释他们提供的众包翻译解决方案可以以低廉的价格为企业提供快速的翻译。一个典型的业务使用的情况下,他提供了10幻灯片PowerPoint的演示,这是花费了五个小时和成本36美元的翻译案例。与其它的类似的竞争服务相比,(Naoki )直树解释说,他们的平台翻译可以学习并找出较有经验的翻译,从而给他们一个机会来提高自己。
With regards to the garage item that can be win during the Saturday daily mission, the system is designed thatthey will automatically store into "Storage" at "Edit Garage". Therefore, kindly check your "Storage" and see if the said garage item is store in there. Thank you.
With regards to the garage item that can be win during the Saturday daily mission在周六的日常任务当中, 你可以赢取车库物件。the system is designed that they will automatically store into "Storage" at "Edit Garage". 系统被设计成他将自动把你的物品存入“编辑车库” 的“仓库” 中(highly suggest change to 系统会自动将你赢取的物品存入"仓库“,你可以通过点击在“编辑车库”进入。)Therefore, kindly check your "Storage" and see if the said garage item is store in there. Thank you. 因此,请经常检查您的“仓库”,看看是否有车库物件存在那。谢谢。
Thank you for using Car Town EX. This is Car Town User Support.Your redeemed items will show up in your storage. You can get to your storage by clicking edit garage. Depending on the type of item you have redeemed it will be in either your item or car storage. If you have further questions, please feel free to ask us. We are hoping to improve Car Town EX further in the future.※1. Unauthorized replication of the contents of this email is prohibited.※2. Please note that if you reply to this email, we cannot check the content of your reply and cannot answer to it.
感谢您使用汽车城EX。这是汽车城的使用说明。您购买的物品会显示在您的收藏箱。你可以通过点击编辑车库进入你的收藏箱。根据你购买的物品类型,它存会在你的物品栏或车库中。如果您有进一步的问题,请随时问我们。我们希望今后进一步做好汽车城EX。※1。这封电子邮件的内容,未经授权禁止复制。※2。请注意,如果你回复此邮件,我们可能无法检查你的答复内容,将不做回答。
If you post a comment on your interests, music, movies, weather, TV programs etc.A community conversation can be started if people with similar interests like that.Decorate and arrange your profile with adorable stamps and photos! There're loads of fun things to enjoy!Create your account now and connect with everyone using [[[hi touch]]]! Let's go then!
如果您发表评论您的兴趣爱好,电影,天气,电视节目等。如果人们有相同的兴趣,他们就可以开启一个社区对话。您可以用可爱的邮票和照片来装饰,安排您的个人资料!!这里有很多有趣的事可以享受。现在创建您的帐户,并与用[[[hi touch]]]来联系每一个人!让我们开始吧!