ひとつお願いがあります。私があなたから購入した上記すべての商品の請求書または、納品書を再発行してもらえませんか?できれば紙面で送ってほしいのですが、無理なら、請求書、及び納品書の紙面をスキャンしてメールに添付して送ってもらえませんか?商品は確かに受け取ったのですが私は、送ってもらった時に封入されていた納品書を失くしてしまい大変困っています。どうか宜しくお願いします。
I have one request.Would it be possible to resend me an invoice or a statement of delivery for all the goods mentioned above that I purchased from you?If possible I would prefer them on printed paper, but if this is not possible, could you scan the invoice or statement of delivery and attach them to an e-mail?I received the goods fine, but I have lost the enclosed statement of delivery and find myself troubled because of this.Thank you in advance.
私はあなたを信用します。航空便が船便になるのは初めてのパターンでしたので、混乱していました。失礼いたしました。実は私は日本で服を広めるため、ビジネスを始めました。今回の購入もその一部です。あなたの取り扱っている服は素晴らしいものばかりです。またあなたのショップで絵をまとめて買わせていただきたいです。
I trust you. It's the first time for me to see air mail change to surface mail, so I was confused. I apologize.I actually started up a business to spread clothes around Japan. This particular purchase is a part of that.The clothes you deal in are all magnificent.I would very much like to buy at your shop again.