又、語学に詳しいスタッフを雇いいれた為、今まで以上の顧客対応と迅速な連絡ができるとおいもいます。この文章も、スタッフに作成してもらっています。今後の運営計画として、専属の通訳スタッフに積極的に顧客フォローを行ってもらう予定です。アマゾンからのメールにも積極的に返信して、情報の伝達遅れがなくなる事に努めるように努力していきます。私達はアカウントの再販売を許可していただける事を願っております。最大の努力をして、顧客対応と信頼回復に努めていきます。お忙しいところ申しわけありません。
Additionally, we hired a staff member with good language skills, thus we expect to be able to better respond to the customers and communicate more efficiently.This correspondence is also written by the staff.As for our operation plans for the future, we plan to have our dedicated staff translator to handle our customers.We will actively respond to e-mails from Amazon and strive to eliminate delays in communication.We sincerely hope that our selling priviledge of our account will be reinstated.We will do our very best to improve customer service and regain trust.I apologize for your troubles.
お問い合わせありがとうございます。お客様の商品の発送状況は以下のとおりでございますが、ブラジルには到着する時期が多少ずれることがございます。まもなく到着する頃だと思われますので、もう少しお待ちください。尚、お客様のご注文はSTANDARD SHIPPINGを選ばれておりますので、追跡番号はつけずに発送しております。到着まで今しばらくお待ちください。
Thank you for contacting us.Your item's shipping status is shown below but the delivery schedule in Brazil can sometimes vary a little.It will probably arrive soon, so please wait a little longer.Also, you have chosen STANDARD SHIPPING for your order, so it has been shipped without a tracking number.We appreciate your patience for a little while until your item arrives.
Hi seller,your photo has a box with 28mm-300mm and is different with the listing.you mention the lens is in good condition but also mention a crack...so i am confuse now about the correct condition of the lens. please explain before the end of the listing. thanks
売主様、こんにちは。あなたの写真には28mm-300mmの箱が写っていますが、これは出品内容と異なります。またレンズは良い状態と書かれていますが、ひびがあるとも書かれています...ですのでレンズの実際の状態がどうなのか混乱しています。出品終了前までにご説明おねがいします。ありがとうございます。
New smart wi-fi router with a touchscreen makes home wi-fi set up a lot less painfulWi-fi routers are the worst. They’re all still configured by hidden away and arcane set-up pages, and the whole process of making wi-fi for your home hasn’t improved for decades. A new router with a touchscreen is aiming to change all that. The smart wi-fi router is made by GEAK, the same Chinese squad that makes Android-based smartphones and the smartwatch that I reviewed earlier this week.
家庭でのwi-fi設定の負担を大きく軽減する、新しいタッチスクリーン付きスマートwi-fiルーターWi-fiルーターは最悪だ。未だに分かりにくくて古くさい設定ページを使っていて、自宅wi-fiを構築する方法は何十年も変わっていない。タッチスクリーン付きの新しいルーターは、この現状を打破しようとしている。このスマートwi-fiルーターは、今週初めに私がレビューしたAndroidベースのスマートフォンやスマートウォッチを製造する、GEAKという中国のチームが作っている。
The GEAK Router was unveiled today – hat-tip to Technode for spotting it – but no price or shipping date has been set yet. The company has said that the smart router, which features a touchscreen to make set-up a hell of a lot easier – will be cheaper than the upcoming model from rival Xiaomi. But that has no price set either.GEAK’s router supports the new 802.11ac frequency as well as older frequencies, and comes with a 2TB hard-drive to serve as a home entertainment hub. Xiaomi’s router does the same two things.
GEAKのルーターは今日お披露目された。-発見したTechnodeに敬服- しかしその価格も出荷日も決まっていない。同社は設定が極めて簡単なタッチスクリーンを搭載するスマートルーターは、ライバルのXiaomiの新製品よりも低価格になると述べた。しかしそちらもまだ価格を設定していない。GEAKのルーターは新しい802.11ac用周波数と古い周波数共にサポートし、家庭エンターテインメントハブとして機能するための、2TBハードディスクを内蔵する。Xiaomiのルーターも、同じく二つの機能を搭載する。
あなたの住んでいる地域はEMSに対応しておりません。本日、戻ってきてしましました。あなたのお住まいはEMS配達地域か確認してくれましたか?再度、私はSAL便で発送します。到着には3週間程、かかってしまうようです。
The location of your residence is not covered by EMS.It was returned to me today.Have you checked if your address is covered by EMS?I will ship it again using SAL.It seems it will take about 3 weeks for delivery.
ebayにてあなたは異議を提出しています。その為、あなたが支払って頂いたお金はebay側で差し押さえています。つまり、私はあなたが支払ったお金はありません。現在私の方では、そのお金を返金する権限がありません。ebay側でロックしています。あなたが提出した異議を解除して頂けなければ私の方から返金できません。詳細はebayに確認を取ってください。私はすぐに返金したいのですがあなたが提出した異議なので私にはどうする事もできません。理解してください。
You have filed a dispute with ebay.Therefore, the amount that you have paid is being held by ebay.That is, I have not received the money you paid.Right now, I have no authority to process the refund.It is locked by ebay.I cannot process the refund unless you withdraw your dispute.Please check with ebay for details.I would like to return your money as soon as possible but there is nothing I can do because of the dispute you have filed.I cannot do anything.I appreciate your understanding.
Thank you for writing us,I was reviewing December 15 disbursement and I notice that is showing as succeeded, keep in mind that Amazon do not support payoneer services.I would recommend you to get in contact with them to track the payment.Here is the trace id 091000012617016.Thank you for selling with Amazon,
お問い合わせありがとうございます。12月15日の支払いを調べたところ、成功したという記録が残っています。しかしAmazonはPayoneerのサービスはサポートしていないということをご了承ください。彼らに連絡して支払い記録を追跡することをお勧めします。トレースIDは091000012617016です。Amazonに出店していただきありがとうございます。
Please accept my apologies for this situation. I wish I could do more in this regard to be able to help you, but unfortunately, there are situations such as this wherein we may not be able to fulfill our seller's requests. I hope you would understand our limitations in this regard. However, I have taken this concern of yours and transferred it to our payments department, so that in future we could make amends to our system where sellers that were unable to receive funds on their previous settlement dates, could get them as soon as they update their bank account information.
どうぞこの件に関して、謝罪を受け入れていただけるようお願い申し上げます。この件でもっとお手伝いできたらと思いますが、残念ながら今回のようにセラーの方のご希望に添えない場合がございます。この件に関する私たちの権限の限界をご理解いただければ幸いです。しかしながら、あなたの今回の懸念事項を弊社の支払い部門に伝達いたしましたので、将来弊社のシステムを改良し、過去の精算時に入金が得られなかったセラー様が、銀行口座情報を更新後すぐに送金を受け取られるようになればと思います。
I understand that your disbursements have failed the last two times we tried to process your funds to you, since you had not updated your bank account information. I sincerely apologize for any inconvenience caused to you in this regard. I have reviewed your account and I see that you have updated your bank account on Dec 23, 2013 4:38:45 AM. I have contacted the payments team regarding your concern and I am extremely sorry to say that this disbursement can not be pre-poned now as the disbursements to sellers is done by an automated system, and it does not have any scope for manual intervention. Hence, as per your next settlement date, your disbursement of $17,170.32 will be initiated on Jan 3, 2014.
あなたが銀行口座情報を更新してなかったため、私たちが最近二度あなたへの支払いを処理しようと試みたところ失敗したことは了解しています。この件に関してご迷惑をおかけして大変申しわけございません。あなたの口座を調べたところ、12月23日の午前4:38:45に銀行口座を更新されたことを確認しました。私たちの支払いチームにあなたの懸念を伝えておきました。誠に申しわけないのですが、セラーへの支払いは自動システムにより行われ、手動介入の余地が全くないため、現段階で支払いを前倒しにすることはできません。したがいまして、次の精算日になります2014年1月3日に、あなたの17,170.32ドルの支払いが開始されることになります。
Do you have available the same with Russian menu, or at least with the English?
おなじ物でロシア語、せめて英語のメニュー付きのものはありますか?
先日購入したキーボード付きの iPad ケースですが、御社で「Dangerous Good prohibited to Destination Country」と判定されてしまいました。同様の商品は多数あり、よく輸出入されていると思います。また、この商品は今後日本でも発売される予定と聞いています。御社の「Prohibited & Restricted Items」も確認しましたが、この判定をされた理由がわかりませんでした。大変恐縮ですが、理由を教えていただけますでしょうか?
The iPad case with keyboard that I purchased few days ago was determined by your company to be a "Dangerous Good prohibited to Destination Country".There are many similar products that are exported frequently. I also heard that this product is planned to go on sale in Japan in the future. I checked your company's "Prohibited & Restricted Items" but I couldn't figure out why this item was flagged. I am sorry to trouble you but could you please provide an explanation?
2014年に入ってから入荷とのことでしたが、具体的なスケジュールはわかりますか?いつ頃発送できる予定か教えてください。
I was previously told that it would be in stock in 2014, but do you have any specific information on the schedule? Please let me know an approximate shipping date.
あなたのAAAのScriptのようにユーザー登録をして自分のプレイリストを作成・保存できると良いですねTwitterやFacebookでプレイリストを共有できると最高ですかなり変更しないといけないので新しいScriptとして販売するべきかもしれません返事が遅れて申し訳ありません元々は正常に動いてましたが突然、AAAのボタンを押した瞬間に100%、Google Imageのエラーが出るようになりました検証するために異なるPCや異なるIPで試してみましたが同じ結果でした
It would be nice if we could register the users and create/save their own playlists like your AAA script. It would be great if the playlists could be shared with Twitter or Facebook.It would require major changes so we may need to sell it as a new script.I apologize for a late reply.It was originally working fine but it suddenly started getting a Google Image error 100% the moment I press the AAA button.I tried using different PCs and different IPs to check but the results were the same.
After looking into this further with our couriers, it does appear it may have been stolen from the location the driver advised it was left. Unfortunately we can not send out a replacement parcel without taking another payment, and I have therefore issued a full refund for you. Please note it may take 7-10 working days before the funds appear in your account.We have addressed this matter with our couriers and to help prevent this issue from occurring in the future, we have asked that they obtain a signature on future deliveries. If someone will not be available to sign for the parcel when it arrives, please also include delivery instructions when placing the order, as this will be passed directly to them.
この件に関して運送業者と調査したところ、ドライバーが小包を置いたという場所から盗まれたようだということがわかりました。残念ながら、もう一度お支払いいただかないと代わりの品物をお送りできないので、お客様に全額返金させていただきました。お客様の口座に反映されるまで7-10営業日かかることがありますのでご了承ください。このようなことが再発することを防ぐため、運送業者と対策を行いました。これからの配送については署名をいただくことをお願いしました。もし配送時に署名していただける受取人がいらっしゃらない場合は、ご注文の際に配達の指示をお書きください。そのまま運送業者に伝達させていただきます。
荷物が届かず大変申し訳ありません。先ほどebayからお金を返却いたしました。ご確認ください。発送した商品が遅れて荷物が到着しても安心してお召し上がりください。このたびは購入してもらってありがとう。またよろしくお願いいたします。
We are sorry that the package did not get delivered.We just processed the refund through ebay, so please check.If the shipped product ever arrives late, please eat it with confidence.Thank you for your purchase.We look forward to serving you again in the future.
This is Eventifier’s second funding round this year. It received an undisclosed sum from KAE Capital and The Startup Centre in April.Accel Partners’ portfolio includes internationally renowned companies such as Facebook, Groupon, Flipkart, Supercell, Dropbox, Cloudera, Kayak, and 99 Designs. KAE Capital’s previous investments include InMobi, Healthkart, and Squeakee.
これはEventifierにとって今年に入り2度目の投資ラウンドとなる。同社は4月にKAE CapitalとThe Startup Centreから非公開の金額を受け入れている。Accel Partnersのポートフォリオには、Facebook、Groupon、Flipkart、Supercell、Dropbox、Cloudera、Kayak、および99 Designsといった国際的に有名な企業が含まれる。KAE Capitalの過去の投資先の中にはInMobi、HealthkartおよびSqueakeeがある。
Ex-Rocket, Groupon guys start CompareHero, a finance comparison site in MalaysiaComparing prices on loans is useful when planning your finances. Yet, this proves to be an arduous process since you have to manually go to providers and find out the details. In Malaysia, CompareHero wants to solve this problem by helping users make informed choices by comparing credit cards, loans, insurance policies, and even mobile and internet plans on a single website. In its first few months of existence, the site managed to help over 10,000 users.
Rocket、Groupon出身者たちが、マレーシアで家計比較サイトCompareHeroを開設ローン価格の比較は家計を計画するにあたって有用である。ところが、これには貸し手に手動でアクセスして詳細を調べる必要があるため、骨が折れる仕事である。マレーシアでは、クレジットカード、ローン、保険、さらモバイルやインターネットプランまでも、一ヶ所のサイトで比較し、ユーザが情報に基づいた選択をするのを手助けすることにより、この問題を解決したいとCompareHeroは考えている。設立から最初の数ヶ月で、同サイトは10,000ユーザ以上に力を貸した。
私はAAの商品を2年程前からヨーロッパの小売店から購入し日本で販売しています。日本ではBBシリーズが特に人気があり、素材にコットンを使用しているため自然な肌触りで私も大好きです。今回、AAの商品をもっと日本に紹介したく、是非取引が出来ないか、お願いのメールをさせて頂きました。もし、取引が可能ならミニマム取引金額など取引条件を教えて頂けないでしょうか?日本でAAの商品をもっと紹介出来る機会を得ることが出来れば私は大変うれしいです。
I have been buying products from AA from an European retailer and selling them in Japan for about two years.The BB series is especially popular in Japan and I personally love the natural touch to the skin of the cotton material used.I am sending you this e-mail to ask if it would be possible to do business with you so that I can introduce the AA products more widely to the Japanese consumers.If you are interested, could you please provide some details such as the minimum transaction amount, etc?I would be very happy if I could have an opportunity to further introduce the products from AA to Japan.
WeChat to launch banking platform by mid-DecemberWeChat‘s upcoming financial services platform will be launched in mid-December this year, according to Yicai (article in Chinese). Tencent (HKG:0700) is working with four Chinese fund companies to create a financial product in which users can invest their savings, similar to Baidu’s Baifa and Alibaba’s Yuebao.Users can store their savings straight from their smartphones through China’s most popular messaging app WeChat via TenPay, Tencent’s very own third-party payment system. Their money will be accessible at any time and there will be no limit to the amount of money they can deposit (unlike Baidu’s product).
WeChatがバンキングプラットフォームを12月中旬までにローンチする見通しYicai(中国語記事)によると、WeChatの来る金融サービスプラットフォームが今年の12月中旬にローンチされる。Tencent(HKG:0700)は中国の出資会社4社と共同で、BaiduのBaifaやAlibabaのYuebaoに似た、ユーザが預金を投資できる金融製品を開発中である。ユーザはTencentの独自の第三者決済システムTenPayを通じ、中国で最もポピュラーなメッセージングアプリであるWeChatを使って自分のスマートフォンから貯金を直接預け入れることができる。彼らのお金はいつでもアクセスでき、入金できる金額にも(Baiduの製品とは違って)制限は無い。