あなたのお店の服を買いたいと思っています。韓国の服として日本で販売するので、タグのことが気になります。タグはついていますか?ついているとしたらタグは何語ですか?ローマ字?中国語?私は中国語がついていない服が欲しいです。お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。
我想在您的店里买衣服因为想在日本卖韩国的衣服,所以商标很重要。您的商品带有商标吗?如果带有商标,那个商标是用的什么语言呢?英文?还是中文?我想要商标不是中文的衣服麻烦您了,请多多关照。
ツーピースセットアップ上下セット
套装配装上下(上下分开的套装)一套
創業維艱,目前仍屬免費使用的評律網,未來的商業模式是? 評律網成立於 2012 年 9 月,目前每天有超過 1,000 位不重複使用者使用他們的服務。為了消弭法律資訊長期不透明的黑洞,網站上所提供的所有資訊都是免費,那麼,評律網如何獲利?他們打算朝「專業線上法務助理」的角色經營,希望成為法律資訊的入口網站。未來提供的收費服務可以包括法律專有名詞查詢、線上法律諮詢服務,甚至推出「律師勝敗比」的數據,比如 A 律師與 B 律師的「對戰」狀況,C 律師對上 D 法官的勝率計算等。
創業が難しいことだ。現在、無料で使える評律網は、これからのビジネスモデルがなんだの?評律網は2012年9月に設立し、毎日の新規使用者が約1000人を超えている。法律相談上の不透明を避けるため、全部の相談は無料サービスとして提供している。それでは、評律網はどうやって利益を得るだの? 現在、「専門的な法務補佐要員」のような役柄で経営し、評律網を通して法律諮問の道の広げ、入口のようなものと考えっている。未来には、法律単語辞書検索、法律相談アンラインなど有料サービスの提供を考えている。さらに、「弁護士勝敗比例」データの提供を考えている。例えば、A弁護士とB弁護士の弁護状況、C弁護士対D弁護士の勝負率計算などことである。
看到「絕無僅有」四字,人們通常會有兩種想法。一,這個服務應該沒搞頭,所以沒人要做、所以絕無僅有;二,這服務肯定抓到什麼 know-how,「全世界都做不出來的服務,該有多強啊!」評律網想當然耳地,是後者。
「絕無僅有」を見ると、2つの考えがある。第一は、このサービス事業が損になるので、やる人がない。だから、唯一だ。第二は、このサービスは何か秘訣があり、「全世界もできないサービスはどれほど強いだろう!」もちろん、評律網は後者でした。
貴方の教えてくれたこのウェブページはどのようにして出品できるのですか?日本に私がいて貴方が中国にいることを考えると、貴方が出品者で注文があったら日本から私が直接、購入者に荷物を送る形式ですか?このサイトの私と貴方の役割を教えてください。また、私はほぼ購入原価で貴方に商品を送りますが、その際の購入代金はどうするべきだと思いますか?私としては、貴方にタオバオでの購入代行を頼んでいるのでその代金分と相殺すればお互いに送金の手間が省けると思います。しかし、問題は相殺分を越えた時です
您所告知的网页要如何才可以 进行商品买卖呢?考虑到我在日本而您在中国,所以可以理解为,您作为卖家接到买单之后,我则从日本直接把商品发送给买家的形式吗?请告诉我在这个网页商品的经营中,我和您的分工是什么。还有,我是以最初的购买价格把商品发送给你,可是我的代购费要如何算呢?因为是我拜托您做为淘宝代理商,所以我觉得,您的代理费用和我的代购费相抵消的话,就可以节约相互汇款的麻烦。可是,问题是当商品超过抵消部分的费用时,要怎么办。