先日はありがとうございました。今回も会議室の予約をお願いします。9月27日8時から16時佐藤さんはできれば30階を希望しています。1日の確保が難しい場合、午前と午後で部屋が分かれても問題ないです。
Thank you for the other day.I would like to ask you to reserve a meeting room.Preferred date and time: from 8 a.m to 4 p.m on Semtember 27thMr. Satou wants to use the meeting room on the 30th floor if possible.You can reserve different rooms for morning and afternoon if it is difficult to reserve the meeting room for all day.
以前にお話しましたが、今回の注文からいつも送っていただいているPayPalのインボイスの他に、御社が作成したインボイスが必要です。インボイスには下記の内容を記載していただきたいです。御社作成のインボイスがないと商品を購入することができません。もう1つお願いがあります。御社がメーカーである○○より仕入れをしていることを証明する書類を提出していただくことは可能でしょうか?○○から仕入れしたときの明細で構いません。仕入れ金額は黒塗りで隠していただいて大丈夫です。
From this order, as we said before, we need both the invoice which we made and the Paypal one which you send us as usual. We would like to ask you to input the following informations in the invoice. You can't purchase any products without the invoice which we made. We would like to ask you one more favor. Would you submit the proof of purchase from ◯◯, the manufacturer? The delivery slip of ◯◯ is fine. You can black out the sections concerning purchase price.
他のサイトでは、この商品を販売しています。客先が、友人のプレゼントで商品を購入したので、回収できないそうです。この何年間 同いブランドを取り扱いしてきたので、既存の客先には新規の売上を作るのが難しい状況になっております。今までは、新しい客先を見つける事で、売上を確保してきたと思います。現状の新規オファーは、流行や市場にあっていないので誰も興味を持って頂けません。今後は、流行をリサーチしたブランドもしくは客先のリクエストしたブランドをオファーして欲しいです。
This murchandise is sold in other websites. I heard that my customer can't get it returned because he perchased it as a gift for his friend. Handling the same brands in these past few years makes it difficult for us to find new business by selling. We have secured the sale by finding new customers until now. No one, however, is intrested in our new offers because they doesn't suit trends and market. We would like you to offer brands which suit trends or are needed by customers in the future.