商品が一日も早く私の元へ届くことを希望します。返金していただかなくても構わないので、その分、より早く到着する便でお願いします。レコードの到着を楽しみに待っています。
I would like the products will be delivered to my place as soon as possible. It is ok with me to not refund, instead please send the product the fastest way. I look forward to receive the records.
先ほどわたしから連絡した件、○月○日ETA分を最優先に対応してほしい。もし写真や資料がすぐに用意できない場合は、コンテナへの詰め込み作業を問題なく完了させることができたかどうかの状況をメールで報告してほしい。度々の連絡申し訳ありません、対応宜しくお願い致します。
Regarding the matter I contacted you earlier, please correspond as soon as possible. "O/OETA" is top priority.If you can not prepare any pictures or information, please send an email to me and report me if you could have successfully completed the loading operation into container.Sorry to bother you again, thank you for your cooperation.
先ほどは回答ありがとうございました。無事請求書を提出したら販売可能でした。追加で40個発注したいのですが可能でしょうか?またアメリカのMyUSに送った場合と日本へ送った場合で送料は変わりますか?よろしくお願いいたします。
Thank you for your replying my early questions.I was able to sale my products after I sent my invoice.I would like to order extra 40, is it possible?Could you advise me if there is a price change between sending to my American MyUS and sending to Japan.Thank you very much for your help.Sincerely,