返信が遅れて本当にごめんなさい。商品発送の代行会社の業務が乱れ発送が遅れたことを深くお詫びします。商品はEMSという速達便で発送するので時間がかからずにあなたの元に商品が届くと思います。もう暫くお待ちください。ありがとう!!
I'm very sorry for my late reply. I will appologize that shipment was delayed due to troubles of clearing corporation.Your order will be sent by express deliverly, so i think it will not take so long until you receive it.Thank you for your patient.Thank you!!
8月7日に注文したAに破損がありました。注文が入り、発送前の検品で見つかりました。破損箇所を交換すれば、販売できそうです。専用の工具と交換パーツを送っていただき、私が修理する事は可能ですか?不可能な場合は今回の注文商品にAを一つ無料で同梱してほしいです。Bの写真や詳細なスペックが判明次第、販売を開始します。先日届いたBは、receiverを取り付けるネジ2本が不足してました。手元に不良のBのネジがあったので大丈夫でしたが。。Cを一つ注文します。月曜日までに発送して欲しいです。
A I purchased on 7th of Aug was damaged. The damage was found at shipping inspection when I received order. It seems to be no problems to sell after replacement of the damaged area. Do you think it is possible for me to repair if you could send me dedicated tools and spares for repair? If it is not possible, I would like you to send A for free with my other orders this time. Regarding B, we will start selling it after we decide images of B and it's details. The B I received the other day was missing two threads which are to be connected to receiver. We had extra thread B, so we could handle thought. I will order C, abd would like you to send it by Monday.
eBayマレーシアを利用されているんですね。米国eBayよりも使いやすいですか?私たち家族は3年後をめどに東南アジアへの移住を検討しています。マレーシアのジョホール・バルは最も有力な候補なんです。移住すれば長く住む予定です。私は車の販売を予定しています。日本でしか手に入らないモデルが多数あり偽造が困難だからです。飲食ビジネスにも大変興味があります。寿司レストランやジェラートショップなど飲食店経営にも携わってみたいと夫婦で考えています。貴重な意見をありがとう。
It seems you use eBay Malaysia. it i easier than eBay USA to use?We are planing to move to South Asia in three years. Our ideal place to move is Johor Bahur on Malaysia. If we move there, we are going to live longer. I would like be a car dealer there since many models are hardly purchase except in Japan and it is hard to imitate Japanese cars I'm also interested in local restaurant business. Our couple are thinking to run a resturant or cafe such as sushi and gelato. Thank you for your precious opinion.
返信ありがとうございます。新車カタログの冊子がほしいです。また、もしアクセサリーカタログも冊子のものがあればそちらもほしいです。海外の車の情報が紙で手に入る機会はなかなか無いのでぜひ検討お願いします。
Thank you fir yiur replay. I would like to receive brochurs about new cars. Also, if you have accessory catalogue, I would like to get it. It is very rare to get information about foreign cars printed in paper, I would like to receive it.
Item no: 251303556896の”open case”の件について。私は、このケースについて、” close the case”を間違って”Escalated”を選択してしまっている事に気づきました。” close the case”をクリックしても、ケースを終了することが出来ません。Item no: 251303556896につきましてはケースを閉じたいので、どのようにすればよいか教えて下さい。宜しくお願い致します。
Regarding "open case" from Item no: 251303556896I realised that I selected "Escalated" instead of "close the case" by a mistake. I can't close the case even though I click "close the case". Please inform how to close the case for Item no: 251303556896. Thank you.
こちらとしては、日本の作品はそちらが次に予定しているspecial editionの内容に加えて、1曲だけでもボーナストラックがあるとありがたいですが、可能ですか?曲がない場合は、1曲カバー曲を新たに制作することは可能ですか?理由は、special editionも輸入されると思うので、価格的に日本独自仕様との差別化を図りたいと思っているからです。とりあえず、こちらが使用できるパーツを見てから日本エディションをどういった内容にするか決めたいので、準備ができたら送ってください。
As for me, it would be very great to have even one more bounce track in the special edition you are releasing. Would it possible? If you don't have any more songs, could you make a cover song instead? This is because I would like to have uniqueness in Japanese edition considering of price since special edition will be imported too. First of all, i would like to see parts that I can use for Japanese edition, and decide content of japanese edition, so please send me the parts.
連絡ありがとうございます。残念ですが時間がかかりすぎますね。申し訳ありませんが、注文そのものをキャンセルしたいのですが、可能でしょうか?こちらとしても商品の販売時期を逃してしまっているので。ご理解いただきたいです。
I appreciate your response but unfortunately, it seems like it takes a quite long time to receive products I ordered. I'm afraid to say this but i would like cancel my order because as for me, I have already missed the best season to sell the products.Hope you would understand. Sincerely,