こんにちは、先週はEメールありがとうだんだん日本は暖かくなってきたよ、そっちはどうですか?早く暖かくなるといいですね。確認なんですが、先週発送してくれた分も含めて現在12個注文しています880 52 50 4 は発送してくれましたか?いまあなたに注文している商品のリストです。〇〇は10日以上前にオーダーしてるから急げますか?それと私はまた追加で注文したい。こちらがリストです。いつもありがとうまた連絡ください。
Hello. Thank you for sending an E-mail last week.Japan is gradually getting warmer, how about there?I hope it wll be warm soon.By the way, let me make sure about the items I ordered.I ordered 12 items that includes in what you shipped last week.Have you already shipped 880 52 50 4?This is the list of products that I'm ordering.Could you ship ○○ immediately? I ordered it more than 10 days ago.And then, I'd like to add to place an order.Here is the list.Thanks.Let me contact with me anytime.
こんにちは落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。商品を2月25日に発送したのですが、箱が規定のサイズを超えていたため、本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。お待たせして大変申し訳ございません。商品が到着するまで、もう少々お待ちください。新しいトラッキング番号はこちらです。よろしくお願いします。
Dear customer.We contact with you about the product that you made a bit.Although we had sent the product to you on 25th February,it returned to us from international post office on 2nd March since the cardboard of product was too much large.So, we today resent you to the product again by EMS.It will be delivered to you two days later if there's no problem.We have to apologize for the inconvenience caused by delayed delivery service. Please wait a moment until the product is delivered.Regards.