Shina Suzuki (ys2414) 翻訳実績

本人確認済み
8年弱前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ys2414 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

THEY WERE CLEAR TO ME,THEY PROVIDED ME WITH A TRANSPORT SERVICE TO MY NEXT DESTINATION,AND LATER THEY TOOK ME TO THE DEALERSHIP TO COLLECT MY CAR.SINCE I HAVE BEEN WITH THE DEALERSHIP I HAVE NEVER ENCOUNTED ANY PROBLEM
----------
BECAUSE I HAVE BEEN USING THEM QUITE A NUMBER OF YEARS, THE GIVE ME A GOOD SERVICE, THEY KEEP ME UP TO DATE AND IF THERE IS ANYTHING THEY WANT TO CHANGE, THEY CALL ME FIRST, THEY WONT CHANGE IT WITH OUT YOUR KNOWLEDGE.
----------
----------
WHEN CALLING IN FOR A QUOTATION THEY SHOULD GIVE THE EXACT FIGURE OF HOW MUCH EVERYTHING WILL BE, UNLIKE HAVING TO BUDGET A CERTAIN FIGURE AND THEN AFTER THE SERVICE YOU FIND OUT THAT THE AMOUNT HAS INCREASED FROM WHAT YOU WERE QUOTED ON

翻訳

分かりやすいです。目的地への交通機関を教えてくれました。それから、私は車をコレクションしているのですが、その販売特約店まで案内してくれました。その店に滞在中、なんの問題も起きませんでした。

もう長いことこちらを利用していて、お得意様なので、素晴らしいサービスを提供してくれます。おかげでいつも最新の情報を手に入れることができます。もし何か変えてほしい点があるとすれば、頻繁に電話がかかってくることです。こちらから言うまではそのスタイルを変えてくれません。

何か例を出す時には、ちゃんと全部具体的に説明するべきだと思います。ある特定の数字だけを予算に計上し、サービスが終わったあとに初めて最初に聞かされていたものより増えていることが分かるので。