Conyacサービス終了のお知らせ

Yoko Emoto (yoko_eka) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性 60代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 タイ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yoko_eka 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

“During that meeting, an agreement was reached by the appellants and the appellees for the sale of the property at $89,000.00. Appellees alleged that the purchase price was reduced to $60,000.00 which appellants failed to pay (pp. 40- 41, November 10, 1989, TSN). They admitted however to have received the sum of P 100,000.00 from Atty. Duque (pp. 51-52, November 10, 1989, TSN). On the other hand, the appellants alleged that the purchase price of $89,000.00 was conditioned that all payments made to Pineda as well as expenses incurred will be considered as forming part of the purchase price (pp. 3-4, October 22, 1990, TSN). The records are silent as to what happened to this agreement.

翻訳

その会議の間に、$89,000.00で資産を売却することについて控訴申立人と被控訴人の間で合意に達した。被控訴人は、購入金額は控訴申立人が未払い(pp. 40- 41, November 10, 1989, TSN)の$60,000.00に減額されたと主張している。しかしながら、彼らはAttyよりP 100,000.00を受領していることを認めている。 Duque (pp. 51-52, November 10, 1989, TSN) 一方、被控訴申立人は購入金額の$89,000.00は、掛かった経費も含めて、Pinedaへの全ての支払いを購入金額の一部とする事を考慮されるという条件が付されていると主張している。 (pp. 3-4, October 22, 1990, TSN) 記録からはこの合意に何が起こったか窺い知ることはできない。