yojistephan 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前
横浜
ドイツ語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yojistephan 英語 → 日本語
原文

I used to buy from Japan Yahoo from 2003 to 2006 and check Japan yahoo auctions 2 times a week thru a friend that bids for me. But he is retired and no longer buying items so I stopped too. I will email you items I want and give you my maximum bid price. There are Japanese companies/individuals like that and charge 10% but I think our US$ 30 per item is fair for this Takara doll so no problem.

If there are other cheaper items then I will ask you to lower to $ 10 or $ 20 per item (otherwise add $ 30 per item makes it too expensive and NOT worth buying). The items I like are mainly light but more expensive---menko cards of OH SADAHARU (maybe 1,000 yen to 100,000 yen). Sometimes maybe I'll buy used cameras too

翻訳

私は2003年から2006年にかけて日本の日本のyahooオークションにてお買い物をしてきました。
現地の知人を通して週に2回程、新着情報の確認や入札も続けてきましたがその知人が活動を停止しました為、
私もそれ以来は購入をする事がなくなりました。

貴方には購入して頂きたい品物のリストと最大入札価格をお伝えします。
日本にも代理での購入を依頼できる業者はいるようですが10%のマージンを請求するそうで今回の品物の場合は
こちらで通常支払われる$30USドルのマージンはフェアだと思ってます。
もしも今後、販売価格が低い品物があった場合は1商品に対して$10か$20のマージンにさせて頂きたい場合もあるかも知れません(単価が低いものに$30も上乗せしますとさすがに購入する意味がなくなっきます)。
私が好む商品は重量は軽いのですが単価が高い物が多いです
(例えば「王 貞治」のメンコなど。価格は¥1,000〜¥100,000)
場合によっては中古のカメラ等も購入します。