Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yojistephan 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
横浜
ドイツ語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yojistephan ドイツ語 → 日本語
原文

Guten Tag,

ich habe bei Ihnen am 04.11.13 bestellt. Glücklicherweise weiß ich durch das Tracking, dass sich das Produkt nun am Flughafen Frankfurt am Main befindet. Leider ist kein Fortschritt seit Eintreffen am Flughafen am 09.11.13 zu erkennen und befindet sich folglich immer noch am Flughafen.

Da sie sich in ihrer Shop-Beschreibung auf ihre große Erfahrenheit im Import bzw. Export von Waren beziehen, müssten sie auch wissen warum mein Paket immer noch festgehalten wird. Die ganze Bestellung hat mich an die 100€ gekosten. Ich bin nur besorgt, ob ich denn tatsächlich noch meine Ware bekomme. Immerhin steckt es nun schon 3 Tage im Zoll fest.

Daher bitte ich um Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen,

翻訳

こんにちは、

11月4日に御社にて商品を発注させて頂きました。幸いトラッキングのおかげで品物がフランクフルトの空港に届いている事は確認できましたが11月9日の日からは何の変化も見られず商品は引き続き空港に有ると思われます。
ホームページには御社には豊富な輸入出の経験が有ると記載されています為、私の荷物がなぜ空港から動いていないのかもご存知ですよね。今回の注文はほぼ100ユーロもかかっています。本当に商品が手元に届くのかが心配です。何せ既に3日も税関でひっかかっている訳ですから。

どうかお助けください。

宜しくお願いします。

yojistephan 英語 → 日本語
原文

I used to buy from Japan Yahoo from 2003 to 2006 and check Japan yahoo auctions 2 times a week thru a friend that bids for me. But he is retired and no longer buying items so I stopped too. I will email you items I want and give you my maximum bid price. There are Japanese companies/individuals like that and charge 10% but I think our US$ 30 per item is fair for this Takara doll so no problem.

If there are other cheaper items then I will ask you to lower to $ 10 or $ 20 per item (otherwise add $ 30 per item makes it too expensive and NOT worth buying). The items I like are mainly light but more expensive---menko cards of OH SADAHARU (maybe 1,000 yen to 100,000 yen). Sometimes maybe I'll buy used cameras too

翻訳

私は2003年から2006年にかけて日本の日本のyahooオークションにてお買い物をしてきました。
現地の知人を通して週に2回程、新着情報の確認や入札も続けてきましたがその知人が活動を停止しました為、
私もそれ以来は購入をする事がなくなりました。

貴方には購入して頂きたい品物のリストと最大入札価格をお伝えします。
日本にも代理での購入を依頼できる業者はいるようですが10%のマージンを請求するそうで今回の品物の場合は
こちらで通常支払われる$30USドルのマージンはフェアだと思ってます。
もしも今後、販売価格が低い品物があった場合は1商品に対して$10か$20のマージンにさせて頂きたい場合もあるかも知れません(単価が低いものに$30も上乗せしますとさすがに購入する意味がなくなっきます)。
私が好む商品は重量は軽いのですが単価が高い物が多いです
(例えば「王 貞治」のメンコなど。価格は¥1,000〜¥100,000)
場合によっては中古のカメラ等も購入します。