英語が苦手なので正しく伝わらなかったと思います有料で翻訳してもらった。先ほどお詫び申し訳ございません。出品者がもっとしっかりチェックしてから梱包してもらいたいです。”Star Trek The Next” 2点eBy ID#123、#135についてはコインノート(book)のような物が含まれていなかったのでクレームを申し立てしました。解決しないと強制返金されます。あと、もう一つebay ID#1234が未決済でしたのでPayPalに通して支払したので確認と発送をお願いします。
I payed for this message to be translated because I thought the previous message did not correctly being conveyed to you.Firstly, I would like to apologize. I would like you to properly check the item before packing for delivery. Regarding ”Star Trek The Next” 2.eBy ID#123 and #135, I made a claim because an item that looks like coin note (book) was not included. I would asked for reimbursement if this matter not resolved. One more thing, I used PayPal to pay for ID#1234, so please confirm and proceed with delivery.
日本の職人が一点ずつ丁寧に仕上げた、芸術的な日本製品です。木のぬくもりを活かしたシンプルなデザインと、無垢材の上品な質感、色合いが心豊かな生活を演出いたします。デザイン的な美しさばかりでなく、モノとしての機能性を兼ね備えており、ホテルや高級レストランでも愛用されています。全体は手作業で丸く面取りされ、職人の手で細部まで丁寧に塗装・研磨されています。木のぬくもりや魅力が感じられるコレクションに相応しい1品です。記念品、ギフトにも最適です。無料でラッピングしてお届けいたします。
An artistic Japanese product that has been carefully crafted by Japanese craftsmen with attention to detail.Simple design that harnessed the warmth of wood, with elegant texture of solid wood will deliver a wonderful life filled with colors.It is not just about aesthetic design but together with its functionality are what makes it loved by hotels and high-end restaurants.The whole thing is roundly chamfered by hand, and carefully painted and polished to detail by the hands of craftsmen.An item suitable for collection where warmth of wood and charm are felt.It is also ideal for souvenirs and gifts.We will wrap it for free and deliver it.
日本から購入を考えていますクレジットカードは使えますか?日本への発送はできますか?VATは免税されますか?落札した商品と一緒に送料も支払うのですか?同じ国のオークションで買えば同梱してもらえますか?
I am thinking of buying from Japan.Is credit card acceptable?Can it be send to Japan?Is the VAT tax-exempt?Should the payment of postage be made along with the payment for the goods?If i buy from the auction in the same country, can i get the manual along with the goods?