Dear yamahaya88102012,I still haven't received the toy or a response from you. Was it shipped express as you stated?- jsmi1660Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様まだおもちゃ/返信を受け取っていません。 約束通り、速達(/急いで)で発送してくれましたか?- jsmi1660respond(返信)をクリックしてメッセージを送るか、Emailから返信してください。
はじめまして。突然のメール申し訳ありません。相談があるのですがAAAであなたの下記のプログラムを拝見しました。あなたのプログラムの会員登録(Recaptcha含む)とメール認証の機能だけ以下のプログラムに組み込んでもらうことは可能でしょうか?(管理画面は不要です)実はあなたのプログラムを購入したのですが、設置が難しくて困ってます。もちろん有料で構わないので、対応可能な場合は返信頂きたいと思います。(対応可能な場合は料金を教えてほしい。)よろしくお願いします。
Hello.I am mailing you to ask you a favor.I found you progress below at AAA.Can you add the membership registration function(including Recaptcha) and the mail recognition function to the below program?(management page is not necessary)Actually, I bought your program and am facing a difficulty with configuration.If you can help me,(of course I will pay for that) please reply me.(with the price)Waiting for your reply.
ふたたび連絡ありがとうございます。送料込み1375ドルでOKです。それとあなたの周囲の方で同じように〇〇がほしい人はいますか。もしいたら私に紹介してほしい〇〇に問わず、私は日本にある〇〇製品をメーカー問わずそろえることができるます。心当たりがあれば紹介してください。あとからペイパルの請求書を送ります。■こんにちは、以前ebayで〇〇を購入してもらった〇〇です。またあなたのほしい〇〇製品はありませんか?ほしい商品があれば私に連絡ください。ま
Thank you for writing me again.The price is $1,375.And also, if someone who wants to get ○○ around you, please let him/her know about me.I can provide not only ○○, but also all the ○○ products from any maker. If you have someone who is interested, could you introduce them to me, please?I will send a PayPal invoice to you later.■Hello, it is ○○ whom you bought ○○ at ebay from before.I wonder if I can help you to get ○○ product again. Do you have anything that you want to buy?Please contact me if you have something you want to buy.
全額返金させて頂きました。この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳御座いませんでした。
I refunded my money in full.I am really sorry for the inconvenience.