当組織には当社と共に、A、B、C、D、E、F、G、H、I、および Jの10社が参画します。Aは、開発者の人間工学、生産性、ソフトウェア品質の面で特に優れていますが、安全でセキュアであることが重要なシステムに関する業界の知識が十分に確立されていません。
Together with our company, 10 other companies A, B, C, D, E, F, G, H, I and J, will participate in this organization.The company A is particularly good in developers ergonomics, productivity, and software quality, but it does not enough knowledge about systems that are important to be safe and secure.
輸入問い合わせメールに関して、以下文面を韓国語に翻訳いただけませんでしょうか。ーーこんにちは。〇〇です。先日は輸入に関してお答えいただきありがとうございました。税関からの質問が来ており、以下を教えていただく事は可能でしょうか。2つの箱のうち、どちらにどちらの商品が入っているか教えていただけますでしょうか。商品A-貨物No.12345678商品B-貨物No.45678910で合っておりますでしょうか。何度もご質問させていただき恐縮ですがどうぞよろしくお願いいたします。
암녕하세요.〇〇입니다.일전에는 수입에 데헤 답변해 주셔서 감사합니다.세관에서 2개의 상자 중, 어느쪽에 어느 상품이 들어있는지 질문이 왔으니 알려주시면 감사하겠읍니다.상품A-화물번호 12345678상품B-화물번호 45678910게 맞습니까.몇 번이나 질문헤서 죄송하지만 두탁드리겠읍니다.
すみませんが引き続き、以下の翻訳をお願いできますでしょうか。よろしくお願い申し上げます。ーーーーーーーーご担当者さまお返事ありがとうございます。日本への配送が可能で嬉しいです。(商品URL)上記商品について2種類のデザインを注文したいです。また、1デザインにつき1000個の作成を希望します。その場合、日本への配送料はいくらになりますか。よろしくお願い申し上げます。
담당자님답장 감사합니다.일본으로 배송이 가능해서 다행이네요.URL상기 상품을 2종류의 디자인을 주문하고 싶습니다.또한, 1디자인당 1000개 작성을 부탁하고 싶습니다.그 경우, 일본으로의 배송료는 얼마입니까.잘 부탁드리겠읍니다.
こんにちは。韓国ECサイトの利用にあたり、以下の翻訳をお願いします。(ご担当者)様こんにちは。以下の商品を注文したいのですが日本への配送は可能でしょうか。ーーーーーーーーーーーーー商品URL入るーーーーーーーーーーーーーどうぞよろしくお願いいたします。(私の名前)
(담당자) 님,안녕하세요.아래 상품을 주문하고 싶은데 일본으로 배송은 가능할까요.URL가르쳐 주시면 감사하겠습니다.
上記の荷物についてご連絡いただきましてありがとうございます。日焼け止めやスキンケア用品は破棄して頂いて結構です。その他の商品は通関をお願いします通関が難しい場合は日本への返送をお願いします
Gracias por contactar acerca del paquete.Puede destruir el protector solar y los otros cosméticos.Haga los procedimientos por los demás productos para la aduana, por favor.Si es difícil despacharlos por la aduana, puede devolverlos a Japón.