Conyacサービス終了のお知らせ

xtokyolovex 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性
ドイツ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
xtokyolovex 日本語 → 英語
原文

ナイロンスリング1本吊りで一気に吊り上げを行うとコイル材の振れが大きくなる。

ナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせないとナイロンスリングが取外せない

外枠とコイル材の間に隙間があると、コイル材回転中パイプが入り、食い込む。キズの発生最悪の場合設備停止につながる。

取付け完了後の確認(固定)を怠ると、コイル材のスタンドからの脱落等の危険性がある

材質違いとなり、後工程でのチェック場所は無く、DCまで流れてしまう

異材の流出となり、製品の寸法不良や床下配管では腐食の原因となる

№**と同様

翻訳

When you lift up the nylon sling itself all at once, the deflection of the coil material becomes bigger.

Nylon sling cannot be removed unless it suits relief of the inner frame of the nylon sling

If there is a gap between the outer frame and coil material, pipe enters into the coil material during its rotation and it bites. In the worst case, an occurrence of scratches can lead to stop running the facilities.

It tends to be a danger of falling off of the stand of the coil materials if you don't check it after the installation is complete (fixed)

A material difference makes even DC flow since there is no checking point in the subsequent step

It gets the outflow of the dissimilar and causes the dimensional error of the products or corrosion in the underfloor pipes

As well as № **

xtokyolovex 日本語 → 英語
原文

高耐食ベア管とヒーターベア管の製品のみロットに1回メタルチェッカーで材質の確認をすること

確認後は、経歴書へ実測数値を記入する

切断時に現品票で材質、サイズを確認してから作業を開始する

コイルの送別表示は、高耐食ベア管とクラッド管、ヒーター3層管に表示してある

高耐食ベア管のみ赤ひも結束又は、赤色台車にて流動する

ヒーターベア管のみ黒色マジックで線を入れ流動する

高耐食ベア管は、「高耐食」のスタンプ確認と赤ひもを確認して使用する

ヒーターベア管は、直管への黒マジックを確認してから使用する

翻訳

Confirm one time with the metal checker on a rot for the only product of the high corrosion resistance bare tube and the heater bare tube

After you confirmed, fill in the actual numerical value to your resume

When it gets cut off, make sure the size and materials with the identification tag and start the work.

The parting display of the coil indicates heater three layers, high corrosion resistance bare tube and the cladding tube

Only high corrosion resistance bare tube flows in the red string unity or the red truck

Cross the line with black ink for only heater bare tube to flow

High corrosion resistance bare tube is used to check the stamp confirmation of "high corrosion resistant" and the red string

Heater bare tube is used after you confirmed the black ink to the straight pipe

xtokyolovex 英語 → 日本語
原文

We list these charges on the invoice on collect shipments only…. On
freight “prepaid and add” shipments we include the packaging charges in
the freight amount; therefore you don’t see the handling charges listed
separately, they’re simply added to the actual freight amount to make a
“total freight” charge.

Being that Japan ships parts collect the handling/packaging charges are
listed separately on the invoice.

So we can be pretty sure that there will be a handling charge listed on
invoices for Japan collect parts shipments, but it’s difficult to
accurately and reliably forecast or quote the actual amount; I hope that
works.

翻訳

私たちは、集荷配送のみ請求書に価格を表示しております。オン
運賃の「プリペイと加算」の配送に関しては、貨物の重量にパッケージ料金を含めたものであります。
したがって、分けて記載されている取扱料金はご覧頂けません。
単に実際の貨物量に加算されているので「総運賃」の料金と明記しています。

日本船の部品で取り扱い/梱包料金の集荷は、
請求書に個別に表示されております。

我々は、日本収集部品配送への請求書に記載されている手数料が存在することを
きちんと確認しております。正確に確実な予測や実際の重量を引用することは
簡単ではございませんが、どうぞお力添えのほど宜しくお願い致します。