Where we submit and invoice for any Services, unless otherwise specified, such invoices are payable within14 days of the date of our invoice. Our charges are subject to review after the Initial Term in accordance withour Conditions. VAT Registration numbers will not be provided to you until we have received payment in fullfrom you. We reserve the right the make additional charges should you ask us to carry out additional workover and above the Services outlined above. Consultancy work including tax authority negotiation will becharged at between £150 and £300 per hour. Any additional VAT compliance work incurred including taxauthority payment negotiations, additional VAT return preparation,
承認先とサービス金額請求書について、特に明記しない限り、全てのは、支払い期限到着までの14日間には納付可能です。要納付の金額は初期タームと当方の状況に一致するかどうかに関わっています。全額納付を受入れてから、VAT支払いナンバー当方から差し上げます。当方は、上記サービス以外の付加サービスを追加することにより別途の費用を請求する権力を有します。コンサルティング業務関連(税務機関との交渉も含む)の料金は、£150 から £300 まで/時間です。任意的な付加VATコンプライアンス内容が起こられましたら(税務機関納付に関する交渉も含む)、これにより付加VATの還付準備が行われます。
Should you be late in making the payments in respect of net VAT which you are required to make, then, inlieu of immediate termination hereof, SIMPLYVAT.com has the right, in carrying out the Services, to requireyou to establish a local bank account that shall be used exclusively for VAT payments. We may require youfrom time to time to deposit sums into such bank accounts to cover your potential VAT liability.We will advise you of the amount due for each VAT period and require you to make payment to and from therelevant bank account for the VAT liability payable. All bank accounts established for this purpose mustmaintain credit balances. We reserve the right to ask you to provide a bank guarantee
宜しければ、今回ネット上での増値税納付をお延期させて頂きませんでしょうか?即時的なターミネションの切り替わり、VAT納付専用の銀行口座の開設がSIMPLYVAT.comから要求されています。VAT納付可能性を考慮した上で、常に口座への入金する要求も当方から差し上げます。目安の金額は当該VAT時期の納付分に相当させるようにし、支払い可能のVAT納付に関して関連銀行口座への納付と引き出しも要求されています。全ての関連開設口座には信用上のバランスを保有しなければなりません。そして、当方は銀行許可書を提供することが要求できます。
ご希望をお聞かせ頂き、ありがとうございました。あなたをがっかりさせてしまい、本当に申し訳ありませんでした。実は、あなたからのお返事が届いた後に、知り合いから「小物入れタイプ」のフィギュアで状態がいいものが見つかった」という連絡が入りました。中の状態確認のために開封はしているが未使用品だということでした。「通常のフィギュア」の方ですと在庫ですのですぐに出荷することが可能です。
thank you for letting me know your requirement , and I am really sorry to make you feel disappointed.in fact after received your feedback ,I asked my friend to make sure the figure status about the small goods container.and in order to make sure the condition in I opened the package but it was not used. if the regular figure is in stock we can ship to you soon.
「小物入れタイプ」の方は、お取り寄せ後の出荷となりますので、最大で10日ほどのお時間がかかる可能性があります。あなたへのご提供価格は、今回の様々なお詫びとして、どちらも$◎で提供させていただきたいと思います。もう一度ご希望のご連絡をお願い致します。何度もお手数をおかけすることとなってしまい、申し訳ありません。
if the small goods container was chosen, it will cost 10 days before you receive it .and both of the prices gived by you is provided by$◎.please connect to us if you want it again.we are really sorry to make inconvenience to you ,
Once we have received the signed Letter of Engagement, a member of our accounts team will raise an invoice for the upfront VAT takeover fee for £50.00 Once this fee has been paid a member of our on boarding team will contact you to walk you through the necessary information that we require in order to proceed with your UK VAT takeover. Could I also please confirm when the next UK VAT return we need to submit for you is? Lastly, we accept payment through credit card, Payoneer and PayPal – so you can use whichever method you would like! However, we cannot accept any payment fees incurred by these services.
契約書に関するサイン付けの手紙を入手してから、 我々のチームメンバーは£50.00 増値税前払い接取費のインボイスを出します。そして、UK 増値税の接取促進をするため、ボードチームの当該接取者は連絡を差し上げで、必要な情報で本人確認をします。宜しければ、次回UK 増値税反納する際、こちらから承認必要な事項をご確認いただきませんでしょうか・最後、支払い方法は、Payoneer and PayPal、クレジットカードのどちらも可能です。ただ、間違っている金額は受け入れられませんので、ご了承ください。
対話のツールである言語を学ぶ「バイリンガル教育」では、学生時代や資格試験の為の英語学習とは全く異なるものです。子どもたちの「表現をしたい」という欲求から身につけていく英語表現は、座学から学ぶのではなく、生活から学び、みるみる上達します。当園では、「心の成長」と「グローバル教育」を実践し、「本物のグローバルキッズ」が育つ環境として、多くの子どもたちが日々楽しく学んでいます。そのような環境を提供する為、乳幼児からの良質な保育と教育を行う場として、CGKは生まれました。
when learn the tool of conversation "bilingual education "is all different from what we learned in school and the prepare for exams. the English expression which coms from children when they want to express themselves ca not be learned from school but from the true life and can become better very quickly.our garden will put the "the grow up of heart"and "global education"in the daily education practice ,and the children can learn knowledge happily. so the CGK was built in order to provide this environment there the little children can have chances to get the excellent education and child care.
1984年生まれ 一児の父主な職歴広告代理店:海外展示会業務と国内広告業務の兼務。海外展示会においては、海外現場での外国人スタッフ管理統率やクライアント対応を行う。株式会社ABC(現職):自身の海外生活体験を元に英語教室の立ち上げを行い、国際交流イベント事業においては運営管理と外国人ゲストへの対応を積極的に行う。現在は、abcの理事長。海外居住(滞在)歴カナダ:トロントアメリカ:8都市をバックパッカー資格TOEIC945点保育英語検定2級取得
born in 1984 ,have one child.profession: CM agent :the exhibition oversea and the commercial advertisement domestic. in the oversea exhibition ,I always do the job of the management of foreigner stuff and the corresponding to clients.the ABC CO(present profession): build up the English class by the experience of oversea life ,doing the business of the management of international communication , and the corresponding to foreigner guests prositively. and now I am the chairman of the ABC.oversea life experience:Canada:8years Toronto USA:8 cities backpacker.certification :TOEIC 945 child care English test 2
グローバル教育、ピグマリオン幼児学育メソッド、食育プログラム、アフタースクールプログラム、多様な行事イベント開催など、常に新しい物を取り入れ、子どもたちにとって最高の成長の場となるよう、努めてまいります。教育で切り拓く、幸せで豊かな未来のために。
by holding global education ,bilingual teaching and learning of little children ,the food education program, after school program, and many other invents ,we can often bring the new things in and do our best to provide the best environment to children for their growing up .our goal is to promote the education business and give a better life and future .
あなたとは初めての取引になるので、私達は商品は「Senator」、色は茶色を10個購入したいです。売れ行きを見て、次回からは注文量を増やしていきたいです。勿論、代金は前払いします。決済は銀行送金、PayPal、クレジットカードのいずれにも対応します。取り敢えず、上記商品を10個購入の場合の日本までの送料を含めた見積書を送って下さい。私達はあなたと取引ができてとても嬉しいです。これからも宜しくお願い致します。
This is the first trade between us ,and we want to buy 「Senator],10piece , brown colour.Maybe the amount of our order will increase ,and of course we will pay them before by remittance.PayPal,creditcard,both of two can be used ,so could please send the quotation list to us include the transfer fee to Japan?Hope we can have a good trade this time and future.
アドバイスありがとうございます。バイヤーが、“I accept the seller's request to cancel this transaction” を選択し、“Send Response”を押してもらえば、caseはcloseできる、ということですね。本当はcancel order をしたかったのに、私が処理を間違ってcaseをopenしたので、バイヤーに不利益がある事態は避けたいです。この処理をすることでバイヤーのaccountに問題が残ることはありますか?
Thank you for your advice.The buyer choose the 、“I accept the seller's request to cancel this transaction” and push the button 、“Send Response” the case can be closed .I wanted to cancel the order ,but finally opened an order by mistake ,so please think about how to avoid the disadvantage of buyers ,and are there any problems left after the management of this problem?
間違ってケースをオープンしたので、ケースをクローズしたいです。$570で購入いただいた後、値引きを交渉され、結局$520でお譲りすることになりました。キャンセルオーダーをし、そのあと$520でrelistするつもりが、処理を誤ってオープンケースをしてrelistしてしまったのです。relistした商品は$520で購入され、お支払いいただきました。なので$570のお支払いはいただけませんし、私が手動で支払済にマークすれば、$57の手数料は戻りません。オープンケース消せませんか?
I opened the case by mistake ,so I hope to close this case.I buyed this for $570,and eventually the price down to $520.I wanted to cancle this order and relist it by $520,but the processing was wrong and I open a case and relisted.The relisting good had been paid by $520。So the $570 is not paid yet ,and if I push the payover button manually ,the hand fee of $57 will not be back.So if this wrong case can be canceled or not?
英語が苦手なので正しく伝わらなかったと思います有料で翻訳してもらった。先ほどお詫び申し訳ございません。出品者がもっとしっかりチェックしてから梱包してもらいたいです。”Star Trek The Next” 2点eBy ID#123、#135についてはコインノート(book)のような物が含まれていなかったのでクレームを申し立てしました。解決しないと強制返金されます。あと、もう一つebay ID#1234が未決済でしたのでPayPalに通して支払したので確認と発送をお願いします。
I am weak about English, so I make the translation by compensable service.I should say sorry about right before and the seller shoule make the package more tough .。”Star Trek The Next” by 2 eBy ID#123、#135 coinnote (book) are not in the contain so the cream came out. If it is not solved in time ,the cost will be back. Besides,ebay ID#1234 is not pay yet,please pay for it and make the confirmation.
お世話になります。ご連絡有難うございます。商品につきましては、問題ないかと思います。また、パッケージとなりますが、サンプルをお送りいただいた時と変わってしまっております。いただいた写真のパッケージになりますと、日本国内送料が割高になってしまい、販売できません。お手数お掛けいたしますが、サンプル送付時のパッケージに変更をお願いいたします。(写真添付いたしました。)
thank you for your connecting .There are no problems about the goods.And the package of the goods is different from the forms of the sample sent before.If the package is change to the form in the picture you send to me ,the delivery fee is high in Japan and maybe can not for sale .So would you please to change back to the package witch is same like the sample before ?
This is a perfect scale model of the original private car of the F1 world champion Lewis Hamilton, This car has many special details as red wheel center caps, red circle around the black rims, black prancing horse and Ferrari script on back of the car, diffusor and engine cover in body color Rosso Fuoco.VERY RARE, ONLY 5 PIECES WORLDWIDE IN DELUXE LINE ON A REAL HAND STITCHED RED SCHEDONI LEATHER BASE, BBR AND FERRARI GT LOGO EMBOSSED.
F1 ワールド チャムピオン Lewis Hamiltonの完璧なオリジナル プライベート自動車のスケールモデルが作られてきた。当該自動車には、目に惹かれた特徴が多く有る;例えば:ウィール中心部の赤いカバー、黒いリムの周りに赤い輪型は有る;車輌後部に、飛び跳ねる黒い馬の柄とFerrariの標識が付いている。排出器とエンジンの色は車輌本体の色Rosso Fuocoと一緒である。そして、赤いSCHEDONI レザーベースの上に、手縫うBBR とFERRARI GT ロゴが装飾として付いている。世界中のデラックスラインにもただ5ピース存在する非常に稀な豪華的自動車になっている。
Japanese Omelette毎朝生みたての生でも食べれる新鮮な卵を使用。オーダーが通ってから焼き上げる熱々のだし巻き玉子です。Eel & Japanese Omelette熱々のだし巻き玉子の上に贅沢にうなぎをのせました。うなぎと玉子は相性抜群!Fried Soft Shell Crab新鮮なソフトシェルクラブを特製のから揚げ粉で揚げました!口いっぱいに広がるカニのうま味をお楽しみ下さい。
Japanese Omelette which use eggs soon after been layed every morning ,and keep the hotness as it been fried just now.Much Eel which is put on the Japanese Omelette and have a good match with it.fresh Fried Soft Shell Crab which is cover of bread powder .make your mouse enjoy a wonderful feeling of crab's flavor.
MAG!C☆PRINCEが名古屋を紹介!名古屋なんて、だいすきアプリの応援大使を務めるMAG!C☆PRINCEのメンバーが名古屋の魅力を毎月ブログで情報発信する「マジレポ☆名古屋」がいよいよスタート。市内の様々なスポットに出向いて多くの人からお話を伺いながら名古屋の知られざる魅力を徹底取材!ブログを見る
MAG!C☆PRINCE介绍名古屋!担任名「古屋なんて、だいすき」APP应援大使的MAG!C☆PRINCE成员在每月博客上对名古屋的魅力进行介绍并配信的「マジレポ☆名古屋」活动就要开始了。他们将从市内各个点出发,通过听取大量路人的意见,深入发掘并取材关于名古屋不得不知的魅力!观看博客