Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Manuel (vuts) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
ペルー
スペイン語 (ネイティブ) 英語 フランス語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
vuts 英語 → スペイン語
原文

As part of that deal, the just-opened Burj Dubai, the world’s tallest building and a symbol of what looked like heedless excess, was renamed Burj Khalifa in honour of Abu Dhabi’s ruler. But this needle in the desert no longer struggles to find tenants. Like many of Dubai’s other apparent white elephants, it has turned out well.
The skyscraper makes a strikingly beautiful centrepiece for Downtown Dubai, a business-cum-residential complex where what was a patch of dust now prickles with cranes and sparkling new high-rises. The draw of the Burj Khalifa helped last year to funnel 65m shoppers into the vast Dubai Mall next door, where they snapped up goods even at far-from-bargain prices.

翻訳

Como parte de ese acuerdo, el recién inaugurado Burj Dubai, el edificio más alto del mundo y un símbolo de lo que parecía en exceso sin prestar atención, ha sido renombrado como Burj Khalifa en honor del gobernante de Abu Dhabi. Pero esta aguja en el desierto ya no se esfuerza por encontrar inquilinos. Como muchos de los otros elefantes blancos aparentes de Dubai, ha salido bien.

El rascacielos tiene una sorprendente y hermosa pieza central para el centro de Dubai, a-cum-residencial negocio complejo en el que lo que era una mancha de polvo ahora espinas con grúas y espumosos nuevos rascacielos. El sorteo de la Burj Khalifa ayudó el año pasado para canalizar los compradores 65m en el vasto centro comercial Dubai Mall al lado, donde se hizo con los bienes, incluso a muy lejos de ser de ganga los precios.