送料に関して確認したところ、配送を委託した倉庫会社の担当者の勘違いでした。ご心配をおかけして大変申し訳ございません。商品の到着、楽しみにしております。今後ともよろしくお願いします。
I just checked about shipping fee,and found that it was a mistake made by person who in charge at warehouse.I am so sorry about makes you worry.I am looking forward for the product.Thank you so much.
こんにちは。私がUPSへの持込みを依頼した倉庫の担当者から送料の請求が送られてきたため、あなたに連絡しました。その担当者の勘違いかもしれないので、状況を確認のうえあらためてご連絡します。ただ、今日は休日のため、倉庫と連絡がとれるのが明日以降になります。確認がとれ次第、連絡いたしますので、ご了承ください。よろしくお願いします。
Hello.I sending message to tell you that I got request of the postage from the person in charge at warehouse which we ask to bring UPS.I will contact them to make sure that it is not her mistake.Unfortunately,the warehouse is close today,so we have to wait until tomorrow.Please understand that I will tell you as soon as I get her.Thank you.
本製品はバグを修正したService Pack(SP)をインストールする事ができますでしょうか?
This product allow me to install the Service Pack(SP) which has been fixed a bug?
この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。山田様にご注文いただいた商品ですが、確認したところ店頭にて完売となっておりました。本当に申し訳ございません。※次回の入荷は11/20予定でございます。代理店へ確認を取っていた為、ご連絡が遅くなってしまったことをお詫び申し上げます。今後より迅速にご連絡できるよう改善して参ります。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。重ねてお詫び申し上げます。またご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。
Thank you for shopping at our shop.We checked the product ordered by Mr.Yamada,but it was already sold out.I am very sorry about that.※It will be abailable on November 20th.I am so sorry about late reply,but I had to contact an agency.Next time,I will try to respond faster.I am very sorry to trouble you.If there is any more questions,please feel free to contast us.
わたしは2013年の3月にAmazon.comで、Monster beats by dr. dre STUDIO - Blackを購入しました。大切に使ってきましたが、最近、音楽を聴いているときにノイズが混じるようになりました。30分くらい聞いていると、ジーッという音がしたり、ホワイトノイズのような音が入ったりします。電池を新しいものに変えたり、再生機器を変えたりしても同じ症状が出ます。Monster Cable製ですが、保証を利用して修理をしてもらえますか?
I bought Monster beats by dr. dre STUDIO - Black at Amazon.com on March 2013.I was using gently but these days I can hear some noise when I play.After I play this for 30 minute,I can hear the noise like "Gi--" or white noise.I tried with new buttery or another music player,but still had these.This is made by Monster Cable.Can you fix it under warranty?
確認したいのですが、あなたの持っているこの商品は全て未開封の新品ですか?私の顧客は箱が開けられた新品の商品をとても嫌がります。この商品の場合、新品は箱の横にあるシールが剥がされていない状態を意味しますが全てシールが剥がされない状態でしょうか?買った商品はカリフォルニアに送ってほしいと思っています。ペイパルでの支払を希望します。
I just want to make sure if all of your product is unopened.Our customers don't like opened box,even though it is brand new.In this case,it mean the seal should not be peeled.Are all the seal is not peeled?I would like you to ship them to California.And want to pay through Pay pal.
注文番号、2013-01-975330について連絡です。Billing address と Shipping addressの名前が文字化けしています。正しくは以下です。名前:何か問題があればお知らせ下さい。
This message is about order number 2013-01-975330.I can not read name of Billing address and Shipping address.I corrected it below.Name:if there is any problem,please let me know.
交換品はpvcバッグに入れて後で送ってくれれば、こちらで箱に詰めます。最短でそれをいつ出荷できるか、分かったら連絡をください。1月中の便に乗せられればベストです。今回ははっきり言うとあなたの確認不足なので、その際の送料は負担してくださいね。あなたの協力に感謝します。
If you will send me the replacement in PVC bag later,I would put them in the box.Could you please let me know when is the fastest that you can ship it?It would be perfect if you can ship them before end of January.I want to make sure that you will pay for the shipping,because this trouble was caused by your carelessness.Thank you for your help.
先日はありがとうございました。お陰様で充電器のアダプターを購入できました。もう一つ質問したいことがございます。このカメラのアップグレードした箇所を教えていただけませんでしょうか。アップグレードは、3点(静音シャッター・サファイアガラス液晶モニター・ブライトフレームの改良)の全てでしょうか?もしくは、このいずれかでしょうか。お手数をおかけしますがご回答の程よろしくお願いいたします。
Thank you for the day before.Because of your help,I was able to buy an adapter for the buttery charger.I have one more question to ask you.Which part of this camera was upgraded?All of 3 were upgraded?(quiet shutter,Sapphire glass LCD monitor and improving bright frame.Or either one of them?I am sorry to trouble you,but I need your answer.Thank you.
計算をしていたので返事が遅くなりました。すみません。3月中にパウダーを500kg欲しいと考えています。販売が順調であれば6月くらいに再注文したいと考えています。販売には購入価格が重要で、先日の見積もりから5%OFFだと、まだ高いので、販売価格にその分を上乗せする必要があり、おそらく売上はかなり落ちると思います。できれば、この内容で割引交渉してもらえると大変助かります。よろしくお願いします。
My reply was delayed because I was busy calculation.I am sorry about that.I am thinking that I would like to have powder 500kg in March.And then if the business is going well,i would order again on June.When I sell the stuff,price is very important.But 5% discount from the previous estimate is still a little expensive.I think I have to make price higher ,and more higher the price is,less product is going to sold.It would be very helpful if you can negotiate for the discount.Thank you in advance.
今朝、駅の改札で女性が定期で入ろうとして失敗していました。もう一度試しましたが失敗してました。彼女はそこで引き返すのではなく、その場所から隣の自動改札を試しました。隣の改札には通行する人がいるのに!隣の自動改札もだめでしたが、もし隣の改札が通れたとしても彼女はその位置からでは隣の改札は通り抜けられません。結局、彼女は朝の通勤時の混雑にもかかわらず2つの改札をとめました。後ろにいた僕たちは迷惑をこうむりました
This morning,a lady try to get through the ticket gate with her commutation ticket,but she failed.She tried again and failed again.She did not give up,and tried next automatic ticket gate.Even though there is people passing by!The next automatic ticket gate did not work,however,even though it worked she could not get through from where she was.After all,at the busy morning ,2 ticket gate was closed because of her.All of us who came after her were troubled.
配送先住所変更のお願い先程商品を注文しました。先日引越しをして住所が変わったのですが、アカウント情報を修正し忘れて注文してしまったので、古い住所のまま注文されてしまいました。使用したカードの登録住所は新しい住所に変更してありますので、本人確認はできるはずです。配送先を下記の住所へ変更してください。後ほどアカウント情報の修正をしておきます。よろしくお願いいたします。
Asking for changing the shipping addressI ordered just now.I just moved couple days ago,and I forgot to change my current address before ordering.You can make a identity verification with my credit card,because I changed address on the credit card.Please change the shipping address to below.I will change my account info later.Thank you.
いつも弊社の商品を、お買い求めいただき、ありがとうございます。もし、お客さまのほうで、次回以降も私どもから、購入を予定されているなら、直接、ご購入いただくことを希望しています。現在の価格より10%割引で、購入いただけます。下記のメールアドレスに、メールをください。支払いはPaypalで、支払いいただけます。他に日本製品で希望の商品があれば、連絡ください。他のネットショップより格安で購入いただけるよう、価格を提案させていただきます。引き続きのお取引、お待ち申し上げております。
Thank you for being our customer.If you would like to keep on buying from us,please order directly.You will get 10%discount from original price.Please send me a message to the address below.You can use Paypal.If there is anything you want from Japan,let me know.I would give you better price than the other shops.We looking forword to hear from you.
シン無愛想ですが、非常に一途な彼です。すごくイケメンで、クールなイメージですが、実はメロンソーダや、あまーい卵焼きがすきなかわいい一面も。過去に何かとらわれているような感じも見受けられますが、それゆえどこかミステリアスなオーラが漂っています。特徴的な声をしていると思うのですが、この声優は他にも、青のエクソシストのアマイモン、八犬伝ー東方八犬異聞ーの犬塚信乃もこなしています。18歳179cmの大型イケメンです!
ShinHe is unsociable, but very earnest.He is very good-looking and cool, but, on the other side, he likes melon soda and sweet omelet.It looks like he experienced something big in the past, but that is why he has the mysterious aura .I think that he has a characteristic voice, but this voice actor handles Amaimon of "Ao no ekusoshisuto", Shino Inuzuka of "hakkenden-touhou hakkenibun"He is a good-looking man of 18 years old 179cm!
イッキ女性を惑わす魅惑のスペードがトレードマークの彼です。なんと特集能力持ちでさながらSF物を連想させますが、その能力は「目が合った異性は誰でも恋をしている気分にさせてしまう」というものです。なかなか戦闘には使えそうもない能力ですね。さあ、画面の向こうの貴方も、イッキの目を良く見てください。恋をしている気分になってきませんか?
IkkiA spade,which attract women, is his trademark. You may feel like SF thing with special ability, but,he has a special ability ,which is "whoever lady met his eyes fall in love with him ". this ability does not seem to be usable for a battle very much.OK, you also can watch his eyes over the screen. Don't you feel being in love?
トーマ20歳のイケメン大学生です。人当たりはすごく良いのですが、扱いづらいタイプで、信用した相手にも本音をなかなか見せてくれません。しかし、シンと主人公がいなければ生きていけない!というほど二人のことを大切に思っています。この声優は他にも、灼眼のシャナの坂井悠二もつとめている、超人気声優です。
TohmaHe is 20 years old,and good looking university student.He is very friendly to everyone,but difficult to treat.Even close friends do not know what he is thinking.But for him Shin and the hero is very important as he can not live without them.This voice actor is very popular and acted as Yuji Sakai from Shakugan no shana.
さらに、その他にも、例えばaxial imageでは認められなかった圧迫血管(compressing vessel)が、coronal imageでは確認できたなど、術前の解剖学的把握において、coronal imageが有用であるかどうかについて5段階で評価しました。血管の脳幹への陥入が強い症例とそうでない症例を分けて分析すると、血管の陥入が強い症例において、特にcoronal像が有用であると判断されている結果でした。
And also I estimated how important the coronal image before the operation with 5 grade,for example coronal image showed compressing vessel which didn't appear on axial image.the result is that,at the case with vessel intussusception to the brainstem,the coronal image is more important than the case without vessel intussuception.
ご連絡ありがとうございます。33個購入した場合のお値段はいくらですか?ご親切にありがとうございます。値上がりは知りませんでした。残念です。さらに円安で以前の仕入れ価格でも販売は厳しいです。また購入する際はご連絡致します。ありがとう。
Thank you for your reply.When I buy 33,how much it would be?Thank you for your kindness.I didn't know the price up.I am so disappointed.And also,because of a week yen,it is very hard to continue even with the previous price.I would contact you,when I will buy.Thank you so much.
あなたから購入した商品の詳細を教えてください。商品を2回鑑定したところ2回とも規格外と判断されました。あなたは商品は本物と言っていましたが、私はそれを疑っています。本物の商品はプラダの直営店に持っていけば修理してくれます。もし修理を断られたら偽物ということになります。この商品は修理してくれますか?またこの商品は「どこ」から仕入れた物なのですか?プラダ直営店など信頼できるところから仕入れた物ですか?このprada v136は確実に本物なのか教えてください。
Please tell me the detail of the product which I bought from you.I have apprised them twice,and both result was nonstandard.I am wondering if they were fake,even though you said they are real.Real product can get repair at Prada store.If I bring them and get refused,that mean they are fake.Can you fix those product?And where did you buy those from?Did you buy them at Prada store?Please let me know if prada v136 is real stuff.
先日購入した「Fitbit One Wireless Activity Plus Sleep Tracker(Black)」に関して、商品説明と異なるものが届いたため至急交換をお願いします。商品説明ページでは、新品、未開封、無傷とありましたが、実際には3つ全て開封済みでテープで止めなおしてありました。さらにその内の1点は、商品自体の表面が半分程剥けてしまい、メーカー名が書いてある部分は読み取ることもできません。交換が無理なら返金をお願いします。よろしくお願いします。
I bought "Fitbit One Wireless Activity Plus Sleep Tracker(Black)" the day before,but I receive the stuff which is different from the description.Please change it as soon as possible.First of all,the description said they are brand new,unopened and no damaged,but actually all 3 of them were opened and have taped.And also one of them have a damage on the surface and I can hardly read the brand name.If you can't change them,please pay me back.Thank you.