こんにちは私は落札者の町田と申します。今回の商品はカリフォルニアを経由して日本へ送られます。申し訳ありませんが、商品の配送に日数を要する為に、速やかな商品の発送をお願い致します。尚、カリフォルニアの転送業者に商品の”トラッキングナンバー”を伝えなければいけませんので、お手数ですが、Ebayサイトヘの”トラッキングナンバー”の入力も宜しくお願い致します。今後とも又お取引を宜しくお願い致します。
Hallo.Ich heiße Machida, der Höchstbietende.Dieses Produkt ist durch Kalifornien geschickt.Sorry, die Anzahl der Tage für die Lieferung von Waren erforderlich, Waren ausgeliefert prompt danke ich sehr.Ich muss die Tracking-Nummer zur Kalifornien Transfergesellschaften sagen, so die Eingabe das Tracking-Nummer für Ebay auch bitte.Ich danke Ihnen sehr für die Zukunft.Vielen Dank noch einmal.
お世話になっております。注文番号 A の支払方法を変更を試みているのですが失敗します。エラーメッセージ: xxx変更後のクレジットカードで新規注文の支払いはできています。これはデビッドカードで今も残高があることを確認しています。注文番号: B注文番号 A の支払方法の変更手続きができない理由は何でしょうか。クレジットカードの問題ではないと思うのです。他にも有効と思われるクレジットカード3枚を試していますが失敗します。ご回答いただけますでしょうか。
Vielen Dank für Ihre Hilfe.Ich versuche, die Zahlungsweise ändern, aber es scheitert.Fehlermeldungen: xxxDie Zahlungen werden von einer neuen Bestellung mit meine modifizierte Kreditkarte.Hat bestätigt, dass es auch eine Debitkarte Fonds bleibt.Bestell-Nummer: BWarum kann ich die Zahlungsweise für Bestell-Nummer A nicht ändern?Ich glaube nicht, dass das Problem ist von Kreditkarte.Ich versuche, mit 3 andere Kreditkarte, aber es auch scheitert.Bitte beantworten.
Sorry Dear buyers Are there any other products required Please buy I give you for free Thank you
謝辞。購入者の方へ他に何か必要な商品はありますか。お買い上げいただければその品を無料で提供します。よろしくお願いします。(返金はしたくないということかと思います。返金を強く求めるのであればその旨伝えるのがよろしいかと思います)