日本人の母とアメリカ人の父のもとに生まれ、幼少期から英語に囲まれた生活をしてきました。異なる2言語に触れながら生活していくうちに自然と本が好きになり、言語をベースとした職業、すなわち通訳や翻訳、またライターなどの職に興味を持つようになりました。しかし、国際化が進む現代社会において2言語だけでは語学力として不十分であるという思いから19歳の頃から単身でドイツに留学しております。約1年半の語学学習を経て、ドイツ語はアカデミック・ビジネスレベル(C2)に到達することができました。現在はハイデルベルグ大学ドイツ文学科に在籍しております。ハイデルベルグ大学では、医学部と私の所属するドイツ学部のみ、C1-C2レベルのドイツ語が入学条件となっているなど、日常的に高レベルなドイツ語が要求される環境で生活しております。ドイツでの学業は大変ではあるものの、時間には余裕があり、仕事のスピードや量にある程度無理が効く利点があります。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
ドイツ語 → 日本語 | 文化 | 1年 | 文学作品から雑誌、電子メディアに至るまで様々な媒体での翻訳経験があります。 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
4 時間 / 月 | 100 % (16 / 16) |