Conyacサービス終了のお知らせ

umigame_dora 翻訳実績

4.9 9 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性 50代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
umigame_dora 英語 → 日本語
原文

Edaixi
Edaixi is an O2O laundry pickup app run by Chinese laundromat chain Rongchang. China’s Uber of laundry raised a US$3.2 million seed round from Tencent in July, then another US$20 million in November. Besides the native app, users can also order a pickup via the company’s official WeChat account.

Scaled Interface
Founded by two ex-Googlers, Scaled Interface is building a cloud-based artificial intelligence and machine learning tool for third parties developers to run their apps and services. Tencent participated in the startup’s US$5 million seed round. Scaled Interface then went on to raise another US$8 million from Khosla Ventures in November.

翻訳

Edaixi
Edaixiは中国のクリーニング店チェーンRongchangが提供するクリーニング物受け取り用O to O 型アプリである。この中国のクリーニング店版Uberは7月にTencentからシードラウンドで320万米ドルを、11月にさらに2000万米ドルを調達した。ユーザはそのアプリに加えて、会社の正式WeChatアカウント経由でクリーニング物の受け取りも依頼する事ができる。

Scaled Interface
Scaled Interface は2人の元Google従業員によって設立され、 ソフトウエア開発会社向けに、彼らのアプリとサービスを実行させるクラウドベースの人工知能と機械学習のツールを構築している。Tencentはスタートアップ時の500万米ドルのシードラウンド資金調達に参加した。Scaled Interfaceはその後800万米ドルをKhosla Venturesから11月に調達した。

umigame_dora 英語 → 日本語
原文

Hello,
I just bought 2 more of these Playstation 4 Console.
You added 2 more and I bought them.
I am from germany
I wish to pay by paypal
Can you send me some original pictures with your name on it?
Wich shipment company do you use?
I prefere DHL because it is the best and quickest way in germany.
Can I get your phone number or do you have skype to talk about details?
Thank you and greetings



Sounds good, thanks for the quick response


Do you have a very perfect boxed one for me with no dents or marks as it's for a huge hello kitty collector here? Also can you ship EMS?


I'm happy for you to send them one by one

What item price are you talking about? I don't understand

I would like to buy one more please, how about $1900 please

翻訳

こんにちは
たった今プレーステーション4の本体を2台追加で購入しました。
2台追加されたことがわかったので、その分購入した次第です。
現在ドイツから連絡しております。
PayPalで支払う事ができれば良いのですが。
あなたの本名が記載されている現物写真、何枚か送ってもらえませんでしょうか?
どの運送会社を利用しますか?
DHLでお願いしたいです。ドイツでは同社のサービスが一番で、また一番早いからです。

あなたの電話番号を教えてもらえませんか、もしくは詳細について話したいので、スカイプのアカウントを持っていますか?
よろしくお願いします。

了解です。早速の連絡ありがとうございました。
こちらにいる、熱狂的なハローキティー収集家用の品物なので、へこみや汚れのついてない、完璧な包装箱に梱包された品物はありますでしょうか?

EMSで出荷できますか?
喜んで、品物を一個ずつ出荷します。
どの品物の価格について述べているのでしょうか?よく理解できません。
もう1個追加で購入したいのですが、1,900ドルではどうでしょうか?