Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは たった今プレーステーション4の本体を2台追加で購入しました。 2台追加されたことがわかったので、その分購入した次第です。 現在ドイツから...

この英語から日本語への翻訳依頼は umigame_dora さん hayabusark9215 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

tondaiによる依頼 2014/12/22 10:40:43 閲覧 1454回
残り時間: 終了

Hello,
I just bought 2 more of these Playstation 4 Console.
You added 2 more and I bought them.
I am from germany
I wish to pay by paypal
Can you send me some original pictures with your name on it?
Wich shipment company do you use?
I prefere DHL because it is the best and quickest way in germany.
Can I get your phone number or do you have skype to talk about details?
Thank you and greetings



Sounds good, thanks for the quick response


Do you have a very perfect boxed one for me with no dents or marks as it's for a huge hello kitty collector here? Also can you ship EMS?


I'm happy for you to send them one by one

What item price are you talking about? I don't understand

I would like to buy one more please, how about $1900 please

umigame_dora
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 12:36:31に投稿されました
こんにちは
たった今プレーステーション4の本体を2台追加で購入しました。
2台追加されたことがわかったので、その分購入した次第です。
現在ドイツから連絡しております。
PayPalで支払う事ができれば良いのですが。
あなたの本名が記載されている現物写真、何枚か送ってもらえませんでしょうか?
どの運送会社を利用しますか?
DHLでお願いしたいです。ドイツでは同社のサービスが一番で、また一番早いからです。

あなたの電話番号を教えてもらえませんか、もしくは詳細について話したいので、スカイプのアカウントを持っていますか?
よろしくお願いします。

了解です。早速の連絡ありがとうございました。
こちらにいる、熱狂的なハローキティー収集家用の品物なので、へこみや汚れのついてない、完璧な包装箱に梱包された品物はありますでしょうか?

EMSで出荷できますか?
喜んで、品物を一個ずつ出荷します。
どの品物の価格について述べているのでしょうか?よく理解できません。
もう1個追加で購入したいのですが、1,900ドルではどうでしょうか?
hayabusark9215
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 11:34:54に投稿されました
こんにちは,私は床上型のプレイステーション4を2体余分に購入したばかりです。
あなたは2体追加されましたね。
私はドイツ在住なのでPayPalを利用してお支払いしたいと思っています。
いくつかの原画に氏名を明記の上、送っていただけますか?
どちらの輸送会社をご利用されていますか?私はドイツへは最短で利用できるDHL社をお勧めします。
あなたのお電話番号、又はスカイプへのアクセスは可能でしょうか?
よろしくお願いします。

早急な対応をありがとうございました。

梱包には損傷や凹みの心配がいらない物はありますか?莫大なハローキティのコレクター方のためです。
EMSもどうなるのでしょうか?

それらを無事にお届けできることを願っています。

どんな品目価格についてお話しせましょうか? 理解できません。

もう一つを1900ドルで購入したいです。どうかお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。