PrivéPass is Asia’s Ticket to a Luxury Travel & LifestylePrivéPass is Asia’s ticket to a Luxury Travel & Lifestyle According to International Luxury Travel Market Asia, the high end luxury traveller is defined as those with a net worth of US$1 million or more, excluding their primary home.I have noticed the rise of Asia’s luxury and boutique hotel market and believe Asia’s charm and quality service are big advantages. I especially like Balinese architecture or funky boutique hotels in Kuala Lumpur or Bangkok.
PrivéPassはアジアへの贅沢な旅行とライフスタイルのチケットです。PrivéPassはアジアの国際的な贅沢旅行市場によれば、アジアへの贅沢な旅行とライフスタイルのチケットです。最高級贅沢な旅行者とは100万米ドル以上の現在正味資産の自己資本を持つ人々と定義されます。私はアジアの贅沢と小・中規模ホテル市場の高まりに気がついて、アジアの魅力と良質なサービスが大きい利点だと信じています。私は特に、クアラルンプールやバンコクにあるバリ島風の建築や、原色の色づかいで飾った小・中規模ホテルが好きです。
To cater to people who don’t really know where they want to go but know what type of holiday they want to have, PrivéPass has also created different types of themed travel packages. For Andrenaline Junkies you can trek to Mount Everest. Feeling the need for a cultural fix? Head to Tibet to see through the eyes of the nomads. Drained from work and need to exhale your stress? Then party it up on a yacht in Shanghai. Need to relax and get away from it all? Then why not seclude yourself in a private island in Java. Need to rekindle your romance? Head to Montreal for the cobblestone pathways. Need to recharge with some sporting action? Head to the F1 racing circuits.
どんな休日を取りたいかわかってはいるが、実際にどんなところへ行きたいかわかっていない人々を満足させるために、PrivéPassは、与えられたテーマパック旅行とは異なるプランを創造します。アドレナリンマニアは、エベレスト山を旅すればよいのです。文化的な側面から固定させる必要を感じますか? 遊牧民の目を通して見るためにチベットへ向かってください。仕事からはじき出されてストレスを吐き出す必要がありますか? その時は上海にて、ヨット上でのパーティーを開いてください。リラックスして、すべてのことから逃げ出す必要がありますか? その時はジャワ島にあるプライベートな島で、あなた自身を隔離してみませんか? あなたはロマンスを再燃させる必要がありますか? 玉石歩道のあるモントリオールへ向かってください。いくらかスポーツをすることで充電する必要がありますか? F1レースのサーキットコースに向かってください。
今回は他で注文します。次回はあなたから注文することを考えます。
I order it in others this time. I think that I order it from you on the next time.
4 Vtg Blue Flame Pyrex Glass Cookware Sauce PansYou are bidding on 4 pieces vintage Pyrex Blue Flame glass cookware. They include:E-11 317B Fry Pan 6 3/4"F-CC 83B Sauce Pan 1 quartG-LL 833B Sauce Pan 1 1/2 quartA-DD 834B Sauce Pan 2 quartI do have a handle that fits but not sure if it belongs to the set. The pans are free of chips or cracks but the rim on the pans maybe rough and they do have scratches.
4つのビンテージ青炎色パイレックスガラスの調理器具ソ ースパンあなたは4つのビンテージ青炎色パイレックスガラスの調理器具を入札しています。それらは以下の内容です。E-11 317B Fry Pan 6 3/4F-CC 83B Sauce Pan 1 quartG-LL 833B Sauce Pan 1 1/2 quartA-DD 834B Sauce Pan 2 quartそれがセットに属しているかははっきりしませんが、私は合うハンドルを持っています。パンには欠けやひびはありません。しかし、パンの縁はややザラザラしていて、かき傷があります。
You are bidding on a used Canon EF 16-35mm f/2.8 L USM professional wide angle lens with original lens cap and hood and soft bag PLUS a bouns Hoya HMC Multcoated UV filter made in Japan ($65 value). This lens is in EXCELLENT working condition. Body shows sign of wear from normal use, glass is perfect—no scratch, dust, hair, or foreign particles at all. What's Included: - Canon EF 16-35mm F2.8 L USM lens- Font and rear lens caps- Lens hood- Canon lens original soft bag- Bonus: HOYA HMC 77mm UV filter made in Japan ($65 value)
あなたは中古のCanon EF 16-35mm f/2.8 Lで値段をつけています。ですが、キャノンオリジナルのレンズキャップやフード、そしてソフトバッグを付けたUSMのプロフェッショナル仕様の広角レンズや、日本製のHOYA HMC 77mmマルチコーティングUVフィルターです。このレンズは素晴らしいコンディションにあります。本体は通常使用からくる使用感が見られますが、レンズはかき傷やゴミや髪の毛などこれっぽっちもなく完璧です。含まれるもの・Canon EF 16-35mm F2.8 L USM レンズ・前と後ろのレンズキャップ・レンズフード・キャノンレンズオリジナルのソフトバッグ・特典として、HOYA HMC 77mm UV filter 日本製(65米ドル相当)
Drivers have headcovers, fairways and hybrids dont.This one does have a retail serial, is that ok? They never made 5 hybrids with a TXXXX serial1 of "New Tour Issue 2011 Rescue 5 24* Hybrid Head" for right-handIf so I can do 3100, and Ill throw in some good freebies for you.
ドライバーにはヘッドカバーがついています。フェアウェーやハイブリッドドントです。これには個別のシリアルナンバーがありませんが、それでもよろしいでしょうか? メーカーは TXXXX というシリアルナンバーで、5つのハイブリッドを決して作りませんでした。右手用の「New Tour Issue 2011 Rescue 5 24* Hybrid Head」がそのうちの一つです。もしそのように、3100で構わないようでしたら、私からあなた様にいくつか素敵な景品をお付けします。
6. It’s Not Just About YouConstant self-promotion is almost always frowned upon in social media. Keep most of your posts (I suggest at least 80%) to conversation, third-party content, general comments and questions, and keep the sales pitches at a minimum. David Armano, EVP of global innovation and integration, discusses the overuse of the #humblebrag hashtag. You get the point.Instead, think about what types of content will give your audience the most value, especially when it also suggests you’re open to educating yourself on a wide-range of ideas.
6. それは「あなた」についてではありません。いつも自分のことばかりを言うのは、ソーシャルメディアでは大抵ひんしゅくを買います。あなたの立場のほとんどの部分(私は80%をお勧めしますが)を会話や第三者の内容、一般的な言及と質問とに保ち、自己アピールを最低限にしてください。世界的な確信と統合のEVPであるデイヴィッド・アルマーノは#humble blogハッシュタグの濫用について議論しています。あなたも気づきを得るでしょう。それよりも、どんな種類の内容についての考えがあなたの聴衆に最大の価値を与えるかを考えよう。特に、あなたが広い考えを持った上で自分自身を学習させ、受け入れるという点を示唆する時には。
The Motorola L700 Series offers DECT 6.0 interference-free technology on up to 4 handsets, with the added advantage of a large 4-line LCD display. The L700 Series features an answering machine on the handset with 15 minutes of recording time, speakerphone, and a 30-entry phonebook for names and numbers.The L700 Series also includes an adjustable earpiece volume switch and customizable ringer with 10 selectable ringer tones. The handset speakerphone allows for hands free conversation for added convenience. Enjoy up to 12 hours of talk time and up to 180 hours of standby time from the handset's rechargeable NiMH batteries.
モトローラL700シリーズはDECT 6.0をインターフェイス・フリー技術を、大きな4ライン入力液晶ディスプレイという付加価値とともに、4台の送受信器にまで提供します。モトローラL700シリーズには、録音時間が15分の留守番電話機能を持つ送受信器や、スピーカーフォン、そして30件分の名前と電話番号を入力できる電話帳を備えているという特徴があります。モトローラL700シリーズにはまた、イヤホン音量調節スイッチや、10種類の音を選んで自分の好みにカスタマイズできる呼び出し機能が備わっています。スピーカーフォンは、ハンズフリーの状態での会話をさらに便利に可能にします。充電可能なニッケル水素電池のおかげで、12時間までのおしゃべりタイムや、180時間もの待ち受け時間を楽しもう。
I Had these custom ordered from Titleist in Oceanside CA. After arival and a few trips to the range I decided to stick with my AP2s. These clubs are amazing. I just don't get the chance to play as much and need a little extra forgiveness for my declining skills. They are a great bridge bewtween the AP style club and MB. I probably hit no more than 25 balls per club. They look brand new and are in excellent shape. No issues whatsoever. Never played in a round. The set is 3-PW and turned a degree strong. The clubs are 1/2" over length also. The shafts are tour issue dynamic gold X100's matched. The grips are brand new new decade whites.
私はこれらのカスタム仕様をオーシャンサイドCAにあるタイトルリストから注文しておきました。到着して数回の旅行の後、私はAP2sにこだわることに決めました。これらのクラブは素晴らしいです。私は同じくらいプレイをする機会を得ませんでしたので、落ちかかっている技術に対する少々特別な赦しを必要としました。彼らはAPスタイルのクラブとMBとの間の大きな架け橋でした。私は恐らく、1本のクラブにつきほんの25個しか打つことはしなかったでしょう。それらは真新しく見えて、そして優れた形のままでいます。全く問題はありませんでした。決してラウンドではプレーしませんでした。そのセットは3本のPWで、1段階強く変化していました。そのクラブはまた、1/2以上長くなっていました。シャフトは、ツアーイシューのダイナミックゴールドX100に適したものです。グリップは真新しい10年・白です。
25-1As a boss, you are only as good as the people who work for you.No matter what you do, if they don't do their Jobs, you don't look like you are doing a good job. So one of the chores that falls to you as a boss is to make sure employees get credit for doing their jobs as well as they do them.Plead the case Being an advocate means that one person pleads the case of another person. As a boss, you should be performing this very basic duty. Being an advocate doesn't mean that you talk only about all of the good things that an employee does, although that is certainly a big part of it. It also means that you come to the defense of your employees when they do something wrong or unacceptable within your company.
上司であるあなたは、あなたのために働く人々と同じように働く人にすぎません。あなたが何をしようとも、仮に人々がジョブズのようでなければ、あなたが良い仕事をしているようには見えません。そのため、上司としてあなたに巡ってくる雑用の一つは、従業員と同様に彼らのした仕事への信頼を確かに手に入れることです。事例を訴える主たる提言を行うということは、一人の人が、あるもう一人の事例をを訴えることを意味します。上司として、あなたはこの基本的な義務を果たしていなければなりません。あなたが従業員のする良いことのすべてについて話すことは、主たる提言を行うということを意味していません。しかし、それは確かに大きな部分です。彼らがあなたの会社で、間違った、あるいは受け入れ難い何かをする時、あなたが従業員を守る側に立つようになることを同時に意味しています。