momonoura (ueharamasashi) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
会計
財務
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/13 09:21:53
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/12 09:29:46
|
|
コメント 自然な日本語になるように工夫されていて、素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/12 09:28:13
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/12 09:27:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/09 11:03:52
|
|
コメント 自然な日本語で、素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/09 11:03:15
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/09 11:01:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/07 06:14:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/07 06:12:03
|
|
コメント 読みやすく素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/06 09:52:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/06 09:49:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/06 09:41:22
|
|
コメント 原文に忠実で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/05 10:29:03
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/05 10:27:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/05 09:49:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/07 06:17:12
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/08 10:21:05
|
|
コメント 自然で読みやすく、素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/08 10:20:13
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/14 09:48:01
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/14 09:47:27
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/14 09:45:02
|
|
コメント theが訳文にそのまま残っています。機械翻訳でしょうか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/15 08:53:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/15 08:53:06
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/15 08:51:23
|
|
コメント 機械翻訳をそのまま使っているのでしょうか?「足の裏を認めます」はマズいですね(笑) |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/22 09:57:15
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |