momonoura (ueharamasashi) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
会計
財務
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 11:27:42
|
|
コメント とても読みやすい、素晴らしい訳文だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 17:11:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 17:10:51
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 17:09:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/30 10:01:49
|
|
コメント 自然で理解しやすい、素晴らしい訳文だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/30 09:37:55
|
|
コメント 日本語として若干不自然な箇所が見られます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/30 10:04:55
|
|
コメント 翻訳した文章とは思えないぐらい自然な日本語で、素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/29 09:07:20
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/29 09:06:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/29 09:10:02
|
|
コメント 非常に丁寧かつ、理解しやすい訳文で、とても素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/27 09:34:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/27 09:33:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/27 09:28:57
|
|
コメント 非常に読みやすい、素晴らしい訳文だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/28 10:42:34
|
|
コメント とても読みやすくて素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/28 10:40:52
|
|
コメント they have simply grown out of such thingsを「単に年齢的に通り越している」と訳されたあたりが、 分かりやすくて素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/28 10:46:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 14:03:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 14:00:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 13:59:39
|
|
コメント とても読みやすく素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 09:10:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 09:08:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/24 09:07:43
|
|
コメント 自然で読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/23 22:50:23
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/23 22:40:57
|
|
コメント 提出される前に、訳文を見直された方が良いかと思われます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/23 22:33:37
|
|