翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/03/29 04:53:37

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I'm sorry for the delay.

I wrote in seven repair services around the world, and chose one
Nanae, I want to send a camera to Japan for repair, the exposure meter does not work, replacement and prevention will cost 20,000 yen (this is their preliminary amount, it is not known exactly)

You offered me compensation for the camera, I will agree to it with your permission.

Best Regard.

日本語

返信が遅くなりすみません。

世界中の7つのリペア・サービスに連絡し、ひとつを選びました。
ナナエさん、私は修理のためにカメラを日本へ送りたいと思います。露出計が動作しないので、その修理と破損予防の費用が20,000円掛かります。(これはあくまでも修理と予防の初期費用であり、正確な金額はまだ不明です。)

カメラの補償をお申し出いただきました。もし差し支えなければそのようにお願いしたく存じます。

どうぞよろしくお願いたします。


レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/03/30 10:01:49

自然で理解しやすい、素晴らしい訳文だと思います。

コメントを追加