Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Gabriel (tzukishiro) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前 男性 20代
チリ
スペイン語 (ネイティブ) 英語 日本語
サイエンス 医療
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tzukishiro 英語 → スペイン語 ★★★★★ 5.0
原文

The most stunning part of the Lycian Way are not specific places or ruins but the way you start to get used to life here. It isn't uncommon to spend a few hours with a stranger walking along the trail as they commute home on foot; you are the one visiting after all. The list of stunning views is endless but it's the smaller moments that you remember. A meal shared with a family on the side of the road where conversation is a mix of pantomime and a few shared words. Walking through the olive groves seeing the ripe fruits hanging down on the branches will return to your mind with every olive eaten. Or maybe it's the herds of goats whose ancestors have walked these trails since ancient times.

翻訳

La parte más maravillosa del Lycian Way no son específicamente lugares o ruinas, si no la forma en que te acostumbras a la vida ahí. No es raro pasar unas horas con un extraño caminando por el camino a medida que viajan a pie; tu eres el visitante después de todo. La lista de vistas maravillosas no tiene fin, pero son los pequeños momentos los que recuerdas. Una comida compartida con una familia al lado del camino, donde las conversaciones son una mezcla de pantomima y un par de palabras intercambiadas. Caminar por los olivos y ver los frutos maduros colgar de las ramas regresaran a tu mente con cada aceituna que comas. O tal vez sea el rebaño de cabras, cuyos ancestros han caminado por estos caminos desde tiempos ancestrales.

tzukishiro 英語 → スペイン語
原文

The US Food and Drug Administration has imposed a ban on a company offering personal genetic screening to the general public.

Google-backed 23andme has been ordered to "immediately discontinue" selling its saliva-collection tests after failing to provide information to back its marketing claims.

The tests aims to show how personal genetic codes may affect future health.

The company said it would address concerns.

The start-up has been operating since 2006 and was co-founded by Anne Wojcicki, the wife of Google co-founder Sergey Brin.

For $99 (£61), users receive a kit allowing them to take sample of saliva. This is sent to the company and in return users receive a readout of their genetic code.

翻訳

La administración de comida y drogas en los E.E.U.U ha prohibido que una compañía ofrezca cribados genéticos personalizados al publico.

Google respalda que 23andme ha sido ordenada a "descontinuar inmediatamente" sus ventas de tests a base de recolección de saliva después de fallar al proveer la información que respaldaría sus negocios.

Los exámenes apuntan a demostrar como los códigos genéticos personales podrían afectar la salud en un futuro.

La puesta en marcha comenzó el 2006 y fue cofundada por Anne Wojcicki, la esposa del cofundador de Google, Sergey Brin.

Por $99 (£61), los usuarios recibían un kit que les permitía tomar una muestra de saliva. Esto era enviado a la compañía y se recibía una lectura de su código genético.