凄いですねレースカーを追跡できるんですね!!メールを楽しみにしてますね!!2週間もレースコースで練習するんですね。僕の想像をはるかに超える過酷さなんでしょうね・・・・いつの日か必ず○○さんに会いにいって自分の目でレースを見てみたいと思ってます。今年一年で沢山の共通の友達ができました。僕の中では○○さんとの出会いが一番の驚きでしたけどねlol実は僕が趣味で遊んでいるHPI BajaのRCをデザインした人はサンフランシスコに住む日本人で僕の友人でもあるんです。
Great!You can track the race car!! I am looking forward to seeing your mail!!You have practiced on the race course in 2 weeks. Your training is than I could have imagined....Absolutely, I would like to meet Mr.○○ and see the race for myself someday.I have had a lot of mutual friends in this year. I was surprised to meet Mr.○○ the most. lolActually, the designer who designed HPI Baja RC that I drive as my hobby is Japanese in Sanfrancisco and also he is friend of mine.
返信をありがとう。前回にケースをオープンしたことはすいませんでした。今後はあなたと話し合って解決するようにします。今回の商品の件ですが、今の在庫数を教えて下さい。また、この商品は今後も同じ価格で継続的に仕入れることが可能ですか?可能であれば、長くあなたとビジネスが出来ると思っています。それでは、ご連絡お待ちしております。
Thank you for your reply.I am sorry for the open the case before.I will adjust with you to discuss for the future.Please tell me the quantity of stock for this item.And can I stock it continuously as the same price in the future?If possible, I would like to do the business with you for a long period.Then, I am looking forward to hearing from you.
If your package arrives without a merchant invoice, or if the merchant invoice does not show the price you paid, we need you to enter the price you paid for your merchandise. If a package requires you to enter the price you paid, you will see an "Enter Values" link in your Inbox. You will not be able to ship this package until you enter the price you paid. For additional information on how to enter the price you paid, please see this demonstration. Merchant invoices assist us in properly preparing export paperwork and speed the receiving process. We encourage you to request that a merchant invoice be included with each package that is sent to your suite.
貴方の荷物が販売者のインボイスがなく到着する場合、あるいは販売者のインボイスが貴方の支払った価格を表示していない場合、私どもは貴方が支払った商品の価格を入力することが必要です。もし商品が貴方の支払った価格の入力を要している場合、貴方はinboxのリンクの"Enter Values"を確認することになります。貴方が支払った価格を入力するまで貴方は荷物を発送することができなくなります。追加情報として、貴方が支払った価格をどのように入力するかは、このデモンストレーションをご覧下さい。販売者のインボイスが、輸出文書作成の正確な準備をアシストし、受領プロセスを促進します。私どもは販売者のインボイスは貴方へ送られる各荷物を含んでいるものとしてご依頼に協力します。
この荷物を追跡したところ、11月8日に中国の税関で止まっています。前回と同じトラブルです。添付画像をご確認下さい。すぐに状況を確認して、原因を教えて下さい。そして、いつ日本に向けて再発送されるか日程を教えて下さい。私はあと数日中には商品を受け取りたいです。万が一、商品が届かなければ、前回と同じようにPAYPALに調査依頼します。
The item has been stopped at Chinise custom on November 8th according to tracking.This is same trouble as before.Please check the attached picture and tell me the cause to confirm the situation as soon as possible.And please tell me the schedule for the re-shipping to Japan.I want to get the item in a few days. If the item would not been arrived by any chance, I would request to investigate PAYPAL same as before.
( 11 )次に掲げる内容の情報を、投稿する行為。(ア)特定の個人をを誹謗中傷する内容の情報。(イ)氏名、住所、勤務先、電話番号等個人を特定しうる内容の情報。(ウ)レビュー対象と関係ない内容の情報。(エ)その他弊社が不適切と判断する内容の情報。
(11)the act to post the following information of the contents.(A)The information that is slandered the specific person(B)The information that might are specified name,address, company and telephone number etc.(C)The information that are not related to the target of review.(D)The informattion that are decided as the inappropriate by our company.
( 4 )自分以外の人物を名乗ったり、代表権や代理権がないにもかかわらずあるものと装ったり、又は他の人物や組織と提携、協力関係にあると偽って本サービスを利用する行為。( 5 )詐欺、規制薬物の濫用、児童売買春、預貯金口座及び携帯電話の違法な売買等の犯罪に結びつく、又は結びつく恐れのある行為。
(4)The act that is to claim as the person of someone else,pretend to have representation right and authority despite of unrelated pwerson or use this service pretending to have association and cooperation for the other person and organization.(5)The act is to abuse the flaud and controlled substance and might to be connected the criminal offences such as the child prostitution,the illegal sales for the bank account and the cellphone.
( 1 )弊社もしくは他者の著作権、商標権等の知的財産権を侵害する行為、又は侵害する恐れのある行為。( 2 )弊社もしくは他者の財産、プライバシーもしくは肖像権を侵害する行為、又は侵害する恐れのある行為。( 3 )弊社もしくは他者を不当に差別もしくは誹謗中傷し、他者への不当な差別を助長し、又はその名誉もしくは信用を毀損する行為。
(1)The act that might to fringe the copyright of us or the others, the intellectual property right such as trademark.(2)The act that might to fringe the property, privacy or the portrait right of us or the others.(3)The act that is to slunder and discriminate us or the others unfairly and accererate unfair discrimination or defame someone's confidence and reputation.
( 8 )違法行為(けん銃等の譲渡、爆発物の製造、児童ポルノの提供、公文書偽造、殺人、脅迫等)を請け負い、仲介し、又は誘引する行為。( 9 )他人を自殺に誘引又は勧誘する行為。( 10 )次に掲げる情報を投稿し、又は表示する行為。(ア)人の殺害、傷害現場を撮影した情報。(イ)死体を撮影した情報。(ウ)その他残虐な行為を撮影した情報。
(8)The act that is to undertake and broker or attrac tthe illegality ( sales of the guns, making of explosives, offering of child porn, forging an official document, murder and assalt etc.).(9)The act that to attract the suiside someone. (10)The act that to post or show the following information.(A)The information to be shooted the site of the murder and insult.(B)The information to be shooted the dead body.(C)The information to be shooted other brutality.
( 4 )本利用規約の新たな制定・変更等がなされた場合、当該規約の制定・変更等より前に利用者によって行われた行為についても、当該制定・変更等がなされた後の本利用規約が適用されます。第5条 利用者の責任( 1 )利用者は、利用者自身の自己責任において本サービスを利用するものとし、本サービスを利用してなされた一切の行為及びその結果について一切の責任を負います。
(4) The act by user before the new constitutions and changes such the agreement wii be applied the after new constitutions and changes for the terms of use when these are newly constituted and changed.Article 5 The responsibiliy of the user(1)The user is to use this service on one's own responsibility and undertake the full responsibility for the act and the result using this service.
第4条 本利用規約の変更( 1 )弊社は、弊社の判断により、本利用規約をいつでも任意の理由で変更することができるものとします。( 2 )変更後の利用規約は、弊社が別途定める場合を除いて、本アプリ上に表示した時点より効力を生じるものとします。( 3 )利用者が、本利用規約の変更の効力が生じた後に本アプリをご利用になる場合には、変更後の利用規約の全ての記載内容に同意したものとみなされます。
Article 4 The changes of the terms of use(1) We shall change the terms of use for the optional reason whenever we are by our desicion.(2)The changed terms of use shall be derived its validity from the time that is showed on this app except the case to be defined by us.(3)When the user uses this app after deriving its validity, the user shall be considered to agree all described contents of the changed terms of use.
Asians spending on games more than Europeans: Distimo reportAsia spends more on games than Europe, a report by Distimo, an app analytics company, suggests. 94% of revenue generated on Google Play in Korea was from gamesDistimo, a US-based app analytics company, yesterday published its September 2013 report, detailing new trends and insights into the gaming industry.
アジア人はヨーロッパ人よりもゲームに費やす時間が多い:Distimoのレポートアジアはヨーロッパよりもゲームに費やす時間が多いという、分析アプリの会社Distimoからのレポート。韓国でのGoogle Play における総収入の94%がゲームである。米国に本拠地を置くDistimoは昨日、ゲーム産業での新しいトレンドと洞察の詳細に関する2013年9月のレポートを発行した。
USQuality was more than one month let invoice numbers Receipt of the invoice number, the goods were not Dont payment of
米国一ヶ月以上すぎた状態のものについては、インボイス受領書のインボイス番号をお送り下さい。支払いがされていなかった商品については、、、
分かりました。貴方の事を信頼します。それでは、S,M,L3つのモールドを製作して下さい。また、S,M,Lの指輪を各35本ずつ、計105本製作した場合、1本の値段は$80で良いですか?日本までの送料を含む見積りと、送金方法、納期をご連絡下さい。次回以降のMOQも100本で問題ありません。この指輪はこれからWEBサイトの製作や小売店の開拓を始める為、売れ始めるのには少なくとも数ヶ月掛かると見ています。継続的に注文したいので、今回製作するモールドは壊さずに取って置いて貰えますか?
I see. I trust you.Then, please make the sizes of mold for S,M and L.And, when you make the total 105 rings (35 rings for each S ,M and L), are the cost 80$ for one ring?Please tell me the estimations of shipping cost, remittance and delivery date.I expect that the rings will start to be sold at least a few month because the creation of web site and retailers will be started for the rings after this. I want to order continuously, so could you keep the mold without broken this time?
thank you very much for your email. That’s absolutely no problem. Paypal has done this to me too one time I tried to pay something I bought, so I know how much hassle that can be. Don’t worry about it, the products are all reserved for you.
Eメールありがとうございます。全く問題ありません。ペイパルは私が買い物をして支払いをした際ほんの一回で完了しました。ですので、どのくらい大変かわかります。心配しないで下さい。商品は確実に確保されています。
私は今まで賢くSNSを使ってきました。学校外ではブロガーとしてもあらゆる経験をしてきています。さらに毎日2万以上アクセスされています。そして、今日話したいテーマも含めSNSは私にあらゆる利益を与えてくれています。私はバイリンガルとして中国語と日本語を既に身につけています。今は第三言語として英語を身につける為に日々努力しています。そして、この方法を参考にして頂きたい理由は、私もこの方法を利用し成功した一人であるからです。毎日テストに追われ、疲れを感じる時はありませんか?
I have used to SNS smarty so far.i have been several experiences out of school as a blogger.and my blog has been accessed more than 20000 everyday.And SNS have been given me every benefit including today's theme that want to talk.I have mastered chinese and japanese as bilingual.Now I have made effort to master english as the third language.And the reason that I want to make you reference this way,i am the person who conduct this way for my success.Do you have a feeling tied to be followed the exams?
Twofold competes in the same space as Learnemy, Kezaar and Learnershivee27 also spoke to Co-founder Nityanand Rai with regards to the site’s competition – Learnemy and Kezaar. From Twofold’s point of view, both Learnemy and Kezaar are platforms that focus on teaching “hobbies”, while Twofold focuses on teaching “skills”.
TwofoldはLearmamy,Kazaar、また、Learnemy とKezaarのサイトコンペに関して共同創設者Nityanand Rai氏が語っているLearnershivee27と競合している。Twofoldの観点では、Learnemy とKezaarはプラットフォームであり、Twofoldが"技能"を教えることにフォーカスすしている間、"趣味"を教えることにフォーカスしている。
“I derived the classification from the offerings of the other two portals. Learnemy seems to be sports focused (with some programming options) and Kezaar seems to be very food focused. We have those offerings from time to time and do not disallow users from putting those products up. Twofold, however, is more focused on providing expertise that users can use right away in their professional or personal lives,” said Rai.
Rai氏は、「私が他の二つのポータルの申し出区分を導き出しました。 Learnemyは(いくつかのプログラムオプションと共に)フォーカスしたスポーツと思われ、Kezzaarは食物をフォーカスしていると思われます。私たちは時々申し出を頂きますが、ユーザー製品の提案を不許可することもあります。しかし、Twofoldは、ユーザの専門あるいは日々の生活において使用できる権利を、より専門的な供給にフォーカスしています。」と語った。
Those Chinese smartwatch companies, of course, are working on how to reduce costs and then lower prices. The latest announced Z Watch is priced at 699 yuan (a little more than 100 dollars). Also you can find dozens of smartwatches on Taobao, the Chinese e-commerce marketplace, that are sold under 100 dollars, although the intelligence of them varies widely.
中国のsmartwatch各社は、勿論、いかにコスト削減し低価格に出来るかに努めている。Zwatchの最新アナウンスメントはと、699元(100ドルより少々高い)の価格設定にしている。また、Taobaoでは多くのsmartwatchを見出すことができ、膨大な種類の知能を持ち合わせていても、Eコマース市場では100ドル以下で販売されている。
There’s no doubt that Chinese manufacturers in Shenzhen area, whom most brand smartwatches partner with, can reduce the costs on manufacturing the hardware part further. And the whole hardware manufacturing industry will then reach a stable level in terms of costs. So to those smartwatch companies, how much they can reduce the prices depends on costs on development of software.
Shenzhen地域は中国の製造業の地域というのは確かであり、最も価値あるsmartwatch業者は、将来ハードウェアの部分での製造コストを削減できる。全でのハードウェア製造産業はコストの観点では安定レベルに達している。したがって、smartwatch各社にとっては、どのくらいソフトウェア開発のコストによって価格を削減できるかということである。
#fule HBWe have teamed up with The Folds of Honor Foundation to create a limited edition FUEL 60 Tour Spec. 10% of all proceeds will benefit The Folds of Honor Foundation.“The Folds of Honor Foundation is rallying a nation to ensure no family is left behind in the fight to preserve American freedom. Through scholarships and other assistance, we give back to the spouses and children of soldiers killed or disabled in service to our country. We provide healing, hope and an opportunity for dreams to be realized with the support of people like you. We feel this our duty as citizens of the greatest country in the world”.
#fule HB我々はFUEL 60 Tour Specの限定品を制作するために、The Folds of Honor Foundationと提携することになりました。全売上高の10%がThe Folds of Honor The Foundationの利益となります。「The Folds of Honor Foundationはアメリカの自由を保持するために戦いに遅れをとっており、孤独を確実にしてしまうために集結してしまっている。奨学金とその他の支援を通し、我々は国家の務めのために殺された、あるいは障害をもった兵士の配偶者と子供達を取戻す。我々は癒し、希望および、あなた方のような人々の支援を認識するための夢の機会を与える。我々は世界で最高のこの国の市民として義務と考えている。」