請求書ありがとうございます。今月もまだ在庫が残っていて仕入が厳しいです。本当にすみません。また注文するときは連絡します。これからも必要な時はあなたから購入したいと思ってますので宜しくお願い致します。kota
Thank you for the invoice.I am afraid that I cannot purchase products this month again since I have some in stock.I am really sorry.I will let you know when I need to order.I would like to purchase products from you when I need something and I hope we will continue in the future as well.Thank you.kota
Hi HayatoThank you for replying back, Yes hope we can get along too.Yes, I want lilo and stitch plush toy. It will be great if you could send me some picture of the product you find beside the one you just show.I will be so thankful.
ハヤトさん、こんにちは。返信ありがとうございます。私もうまくいく事を願っています。はい、リロ•アンド•スティッチのビロード玩具が欲しいです。先ほど見せて頂いた写真の他にも、何枚か商品の写真を送ってくださると嬉しいです。そうして頂けると、とてもありがたいです。
1.私はまだあなたから本を受け取っていない。2.今回は、私が購入した全ての商品をミスなく確実に発送してください。3.新品の商品を送ってください。汚れた商品は送らないでください。
1. I haven’t received the book from you yet.2. Please ship all items I ordered without any mistakes this time.3. Please ship new items. Don’t ship dirty ones.
Dear kohinokuma2012,No problem and thanks for the business. The total I came up with is $256 and I will ship them for free.Is there anything you need in particular from the Nanoblock collection? I will order what you tell me you need and then email you when they come in and let you know what I could get and what was on backorder.Thanks again!!Dave
問題ありません。そしてご注文ありがとうございます。合計256ドルで送料を無料とさせて頂きます。特にナノブロックコレクションで必要な物はございませんか?あなたが必要な商品は注文しますので、入荷次第Eメールで連絡します。そして、手に入った物と取り寄せになった物をお伝えします。本当にありがとうございました!!Dave
こんにちは。ご提案ありがとう。最終的に私が欲しい商品は、LEGO 21006(2個)Empire State Building(5個)White House(2個)Statue of Liberty(2個)です。少なくて申し訳ございませんが、よければ請求してください。いつもありがとう!これからもよろしくお願い致します。
Hello.Thank you for the suggestion.After all, what I want isLEGO 21006(2 units)Empire State Building(5 units)White House(2 units)Statue of Liberty(2個)I am afraid I order only small amounts but please charge me if you are OK.Thank you always for your help!I hope we will continue in the future as well.
Marvellous! Very happy that it worked out well! I hope that we can find a distributor/shop in Japan so that more people can enjoy our products (and we can give a better service to the clients that we already have there!) Today, the bag that completely repaired reached me. That was nice. I appreciate you and your company's service. The bag remind me about the trip of Italy.Thank you very much.
素晴らしいです!うまくいって嬉しいです!日本で卸業者か販売店を見つけられれば、より多くの人たちに私達の商品を楽しんでもらえます。(そして既にいる顧客により良いサービスが提供できます!)今日、完全に修復されたカバンが届きました。素晴らしいです。あなたとあなたの会社のサービスに感謝します。このカバンを見ると、イタリアを旅行した時のことを思い出します。どうもありがとうございました。
お見積りありがとうございます。では、4個購入します。配送先はフロリダです。以下のアドレスにインボイスを送って下さい。PayPalでお支払いします。配送が終わり次第、トラッキングナンバーをお知らせ下さい。ご返信お待ちしております。
Thank you for your quotation.Then, I would like to order 4 of them.The shipping address is Florida.Please send an invoice to the following address.I will make a PayPal payment.Please let me know the tracking number when you send out the items.I am looking forward to hearing from you.
Since this item is new, what is include within the box? Is it everything? Also what is the most possible lowest range of price that is acceptable with you? I really want it but the price is kinda high. :/Sorry, if my English is bad.
こちらの商品は新品ですが、箱には何が入っていますか?全部ですか?また、あなたが満足頂ける最低価格はいくらですか?私は本当にこれが欲しいのですが、値段が少し高いです。:/私の英語がわかりにくかったら、ごめんなさい。
お見積りありがとうございます。配送方法を変える等して、ジェル付きのパッケージを送る方法はありませんか?マニュアルをpdfデータで送ってもらえませんか?
Thank you for your quotation.Are there any ways to send packages with gel? For example, to use other delivery options?Could you send me the manual in PDF format?
Just checking to see if you need any Nanoblocks or Lego sets? I have some in hand that I have not listed yet. I couldn't take orders like before anymore because my supplier would tell me he had something and then it take 2 weeks for it to show up and I hate not being able to send out items quickly.I have a few Lego Architecture and Technic items as well as a few Nano kits. It isn't a lot of stuff, but if you want a list I will gladly send you one.Thanks for all the previous business.
ナノブロックかレゴのセットが必要ではないでしょうか?まだ掲載していない物が数点手元にあります。仕入先から商品を入手するのに2週間が必要だと言われたのですが、商品をすぐに発送できないのは不本意なため、以前のように注文を受け付けることができませんでした。レゴアーキテクチャーとテクニックが数点とナノのセットも数点あります。たくさんはありませんが、リストを希望されるのであれば喜んでお送り致します。よろしくお願い致します。
前回の回答をいただいてから10日経っています。だいたいで構わないので商品の納品日を教えてください。現状で納品日がわからない場合は、注文のキャンセルを検討しています。
It has been 10 days since I received a response from you. Please let me know the estimated delivery date for the items. I may cancel the order if I cannot have the estimated date at this time.
Hello im looking for 1987 Bandai Made Hikari Sentai Maskman Masking Brace? If ever you got one to sell please PM me thanks willing to negotiate.^_
こんにちは。私は1987年のバンダイ製「光戦隊マスクマン」のマスキングブレスを探しています。もし販売して頂けるものがあれば、プライベートメッセージをください。よろしくお願いします。交渉できます。
こんにちは。日本のkotaです。先日請求書を送っていただきありがとうございました。4月に支払うとお話しておりましたが、家庭の事情で資金がなくなり5月1日に仕入たいと思ってます。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、また改めて購入するときは連絡します。わがままを言ってすみません。これからも宜しくお願い致します。ありがとう。
Hello.This is kota in Japan.Thank you for sending me an invoice.Although I have told you that I would pay you in April, I ran out of money due to a family crisis.Therefore, I will purchase on 1 May.I apologize for the trouble and I will let you know when I purchase items.I am sorry I sound so selfish.But please do understand me.Thank you.
Sorry maybe I over react last night.because I feel not well(Sick) and the model overall have quite alot mistake and Aging. The both side of window are quite deform and fall off from body. (not totally, some part) I know that is not the part of your Responsibility.I just hope you can mail the dealer ask for the exchange. And I will pay for all the cost of the exchange and shipping.
ごめんなさい、昨晩は過剰反応しすぎたかもしれません。体調が優れなかった為(病気)と、全体的にモデルの間違いや老朽化が多かった為です。両側の窓はかなり変形しておりボディから取れています。(完全にではなく一部)これはあなたの責任でないことは承知しています。ただ、販売業者に交換依頼のメールを送って頂ければと思います。また、交換や配送に必要な料金は私が支払います。
Good Evening Thank You for helping me order these model. The Aventador is prefect.But The BBR 430 condition are very bad. Both of the side window fall off. Is it possible to ask the DEALER for exchange another one?I feel sorry for make you lot of trouble again. Recently BBR are released new color of LaferrariIf you see they release 1/43 Laferrari white(any fuji, gloss or matt) in PREMIUM SERIES. (red base)Please order it for me, I can pay any money for it. ( I want 2 of it) Thank You Very Much
こんばんは。これらのモデルの注文をお手伝い頂きありがとうございます。Aventadorは完璧です。ただしBBR 430 の状態はひどいです。両側のサイドウィンドウが外れてしまっています。販売業者に取り替えてもらうように頼んで頂くことは可能ですか?何度もご迷惑をおかけして申し訳ありません。最近BBRはLaferrariの新色が発売されています。プレミアムシリーズの1/43 Laferrariの白(Fujiかグロスかマット)が発売されているのを確認できましたら(赤ベース)、注文をお願いします。いくらでも払います。(2つ欲しいです。)よろしくお願い致します。
Line app and the messaging explosionThe hit messaging app Line, made by NHN Japan, was the top social app for iOS revenue in Jansuary 2013, pipping Whatsapp to the post. With over 100 million registered users (just under half being in Japan), Line is the most downloaded social app in Japan – plus it’s the top grossing app Japan, Taiwan, and Thailand.
Lineアプリとメッセージングの急増日本のNHNにより開発されたヒットメッセージアプリLineは、Whatsapp を打ち負かし、2013年1月のiOS収入でトップソーシャルアプリの座を得た。登録ユーザーは1億人以上を擁し(日本人は半数以下)、Lineは日本で最もダウンロード数の多いアプリである― それに加え、日本、台湾、タイで最も興行収益を上げているアプリでもある。
Hi, I would like to know when you are processing the refund so I can know when I can receive the refund. Can you please tell me when you process the refund and when I am going to get it in my statement? Thanks.
こんにちは。いつ返金が受け取れるか知りたいので、いつ返金処理をするか教えてほしいです。いつ返金の手続きをするか、またいつ私が受け取れるか教えて頂けますか?よろしくお願いします。
Dear Masaki,Thank you for contacting Logitech Customer Care. My name is Amiel, and I am happy to assist you with your reference number 130306-000282.Your reference number is a way for us to track your support request. Please indicate or mention your reference number for quick and future reference of this particular case.I want to take a moment to apologize for the wait in receiving my response, and thank you for your patience.
マサキさんへLogitech Customer Careへのご連絡ありがとうございます。私はAmielと申します。お問い合わせ番号130306-000282につきまして、お手伝いさせて頂ける事を嬉しく思います。お問い合わせ番号は、私達がサポートリクエストの状況を確認する為のものです。こちらの事象を迅速に対応する為、また今後の参考にさせて頂きたい為、お問い合わせ番号をお知らせください。お待たせしてしまって申し訳ございませんが、もうしばらくご辛抱ください。
Masaki, as I understand from your email, your Logitech Ultimate Ears 900 doesn't work properly. I'm very sorry to hear that and rest assured I will do my best to resolve this issue.With regard to your issue, for troubleshooting purposes, please try the device on different audio source such as iPods, MP3 Players, Computers, tec. This is to isolate if it is a hardware or audio source issue..
マサキさん、Eメールの内容からLogitech Ultimate Ears 900がしっかり機能しない事を理解しました。大変申し訳なく思っております。こちらの件に関しましては、解決に全力を尽くしますのでご安心ください。こちらの件についてですが、トラブル解決作業と致しまして、iPodやMP3プレーヤー、パソコンなどの他のオーディオ機器に接続してみてください。これを行う事によって、ハードウェアの問題かオーディオ機器の問題か、切り分ける事ができます。
Please note that if we do not hear back from you within one ( 1 ) week since the date of your last response, our system will tag your ticket as temporarily solved, and generate an automated survey.Question 1 is about your overall satisfaction with our services and products ( 10 being the highest ).Please don't be confused on Question Number 7, it's just the number of times you have created a support ticket for this particular issue ( Not the number of times you have responded to my email ).For documentation purposes this is your support reference number 130306-000282
あなたから連絡があった最後の日から1週間以内に再度連絡がない場合は、システムによりあなたのチケットは、一時的に解決済みとみなされ、自動調査が発生します。質問1は、私達のサービスと商品についての全体的な満足度です。(10が最高値です。)質問7については混乱しないでください、本件でサポートチケットを発行した回数です。(私のEメールに返信した回数ではありません。)証拠書類として、こちらはお問い合わせ番号130306-000282です。