Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

tpsk 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tpsk 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

“Technology is a great enabler for startups and small business – having access to technology in the early days of business develops credibility against the bigger players out there who have more capital,” says Romero, adding, “It (technology) gives the ability to reach more people, do more research, gain more knowledge, profile expertise and scale businesses in a way that was not possible before.”

Romero is “excited” about the partnership with Starhub and Microsoft, which she felt was a good “opportunity to not only show how technology adoption can grow businesses, but also to show entrepreneurship is more accessible than ever before and a realistic option for women.”

翻訳

「テクノロジーはスタートアップと小規模ビジネスには欠かせないものです。ビジネスの初期段階でテクノロジーへのアクセスがあることで、より大きな資本を持っている競合相手に対しての信用性が育まれます。」とRomero氏は語っている。そして、「それ(テクノロジー)はかつて出来なかったような方法で、より多くのひとと繋がり、より多くのリサーチを行い、より多くの知識を蓄え、専門分野を明確にし、ビジネスを発展させる術を与えてくれます。」と付け加えている。

Romero氏はStarhub and Microsoftのパートナーシップに「興奮」している。これについて彼女は「テクノロジー採用がいかにビジネスを発展させるかだけではなく、起業がかつてない程女性にとって実行しやすく、また現実的な選択肢であることを証明するのにいい機会」であると感じている。