宮崎 みつばちみかんサワー宮崎 日向夏サワー松竹梅 豪快にごりエクストラ ブラックニッカハイボールアセロラ割りイチゴオレ角ハイコーク角ハイジンジャービームハイボールビームコーラビームジンジャー熊本デコポンハイボール博多イチジクハイボール熊本甘夏ハイボール大分かぼすハイボール甲類焼酎アセロラ
Miyazaki Honeybee Mandarin HighballMiyazaki Bitter Orange HighballShochikubai Gokai NigoriExtra Black Nikka (Whiskey) HighballAcerola Cocktail Strawberry MilkKaku (Whiskey) Coke HighballKaku (Whiskey) Ginger HighballJim Beam HighballJim Beam Ginger HighballKumamoto Sumo Mandarin HighballHakata Fig HighballKumamoto Amanatsu Orange HighballOita Kabosu Lime HighballMultiply Distilled Shochu with Acerola Juice
Thank you for the payment. Unfortunately, we are being charged by PayPal, and we must begin adding 4.5% to your orders to cover these fees. With the low dealer prices, we are not able to cover additional fees charged by PayPal. I apologize for the inconvenience.You may also check one other thing on your PayPal account, which may save the fees. When you send a payment, there is a checkbox for Goods or Services. If you do not check this box, it should not charge fees. Please try this next time and hopefully it will not add fees. Please find your invoice attached. We will prepare your order and email you tracking upon shipment, as usual. Thank you!
お支払いありがとうございました。残念ながら、私たちはPayPalに手数料を取られていて、これを補うためにあなたのオーダーに4.5%を追加しないといけなくなりました。私たちのローディーラー価格では、このPayPal手数料をカバー出来ません。ご不便をおかけして申し訳ありません。あなたのPayPalアカウントでも、手数料を抑えるためにあることを確認してみると良いかもしれません。支払いの際に、商品orサービスのチェックボックスがあると思います。これにチェックをしなければ、手数料が取られないはずです。今度試してみて下さい。手数料がかからないと良いですね。添付したインボイスをご確認下さい。あなたのオーダーを準備して、いつものように発送後にトラッキング番号をメールします。ありがとうございました!
Good morning,thank you for your enquiry.Shipping to Japan for Shoei helmet £69.00 with courier.will find out later if I can send Airmail and come back with a costing.
おはようございます。お問い合わせありがとうございます。£69.00のShoeiのヘルメットを宅配便で日本に発送する件。Airmailでの発送が可能かどうか調べて、コスト見積もりと共に改めてご連絡します。
"宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ)「なろうよ」「カラオケの鉄人」コラボキャンペーン開催決定!"宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ)「なろうよ」配信を記念して、「カラオケの鉄人」とのコラボキャンペーンの開催が決定しました!実施期間:3/25(金)~4/15(金)
Misako Uno (AAA) X Kazuya Kojima (Unjash) Release "Narouyo"Campaign Collaboration with "Karaoke no Tetsujin"!Narouyo by Misako Uno (AAA) with Kazuya Kojima (Unjash) We are having a special campaign in collaboration with "Karaoke no Tetsjin" to celebrate the release!This campaign is available;Fri 25th March - Fri 15th April
キャンペーン内容:①特大パネルが展示された「なろうよ」コンセプトルームがオープン!(新橋SL広場前店のみ) ②「なろうよ」スペシャルコラボドリンクを販売!ランダムでオリジナルコースターが付いてきます(全3種)※未成年の方の飲酒はご遠慮ください。 ③課題曲チャレンジでプレゼントをGETしよう!採点機能で下記高得点もしくはゾロ目点を出したお客様に、その場で豪華プレゼント!
What's available in the campaign?1. Narouyo themed room with large cutout displays is open! (Shinbashi SL Hirobamae Store Only)2. Narouyo special collaboration drinks are available! All collab drinks are served with a randomly selected special design coaster. (available in 3 designs) Note: underage consumption of alcohol is prohibited.3. Get a special gift by singing selected songs! You can win a special gift when you hit the high score below, or a score with repeated digits!
sorry, but in invoice I sent you, it said CFR Kobe and you didn't tell me to change, so I book the trip to Kobe.Everything is done, I can not change it.it's impossible now.I think even the trip arrive on Osaka in the morning and on Kobe in the evening, but it's Sunday so it's don't waste your time.Because you didn't mention to change the port from Kobe to Osaka in the invoice I sent you, so I book the trip to Kobe already. And it's impossible to change now.You have to receive the cargo at Kobe or if you can't, please tell me to cancel everything right now. And I really don't want to image if it happen, what's going next.
恐れ入りますが、お送りしたインボイスではCFR Kobeになることが記されており、変更の希望は聞いておりませんでしたので神戸への出張を手配した次第です。準備は全て整っていますし変更は出来かねます。日曜日の午前中に大阪、午後に神戸に到着予定ですので効率的なスケジュールだと思います。インボイスをお送りしましたが、神戸から大阪への到着地の変更についてはお聞きしておらず神戸への旅行を手配した次第です。この変更は出来かねます。荷物を神戸でお受け取りいただくか、それが不可能であれば全てをキャンセルするよう早急に申し付け下さい。私としてはそうなることは避けたいですし、その場合の事を考えると先が思いやられます。
WeZebra: The O2O App That Will Pay Your Rent Has Just Landed An A SeriesWeZebra, a payment platform that provides installment plans to home renters, has raised a series A funding in the tens of millions (RMB) led by China Renaissance K2 Ventures, followed by installment plan provider Fenqile, and joined by N5 Capital. (Chinese source)
家賃決済サービスのO2OアプリWeZebraがシリーズA資金を獲得家賃分割払いサービスを展開するWeZebraはChina Renaissance K2 Ventures社を筆頭に分割払いサービスのFenqile社とN5 Capital社から数千万元のシリーズA資金を調達した。(中国語原典)
In China, rental installments are typically three to six months at a time. WeZebra found a niche market when they realized there are many students or young white collar workers that struggle to pay the fees upfront. Founded earlier this year, the company provides installment payment for low income individuals who are looking to rent homes. They received a 5 million RMB ($771,000 USD) angel investment this February. The service monetizes through a 4% commission fee for three-months rental and a 6% commission fee for six-month rentals. After the advance payment of the first month’s rental with service fee, the tenant can pay monthly.
中国では家賃の支払いが3-6ヶ月分の前払いとなるのが主流である。WeZebraは、前払いの家賃や敷金の支払いを困難とする学生や若い欧米人労働者が多く存在することに着目し、隙間市場を見出した。同社は今年はじめに創業し、低所得者向けの賃貸分割払いサービスを提供してきた。2月にはエンジェル投資家から5百万元(77万1千米ドル)の融資を受けている。このサービスでは家賃が3ヶ月毎の支払いの場合4%、6ヶ月毎では6%の手数料がマネタイズされる。はじめに初月分の家賃と分割払いサービスの手数料を支払えば、家賃の月払いが可能になる。
Monthly installment platforms are not a new concept for Chinese startups. Fenqile, one of the contributors to this investment, is a Chinese student micro-credit site that allows buyers to borrow small sums of money for consumer electronics, paying them off in monthly installments. The company recently announced a strategic investment from e-commerce giant JD.com this May to offer monthly installments to its customers.WeZebra’s services now covers three Chinese cities, Beijing, Shanghai and Chengdu, and they are planning to expand to Guangzhou and Shenzhen later this year. According to the company, some members in the team hail from Baidu, Tencent, Alibaba. The company is founded by post-90s CEO Ping Dong.
月ごとの分割払いサービス自体は中国国内のスタートアップにとってそれほど目新しいというわけではない。出資者の一つであるFenqileは中国の学生向けマイクロクレジットサイトを展開している。利用者は電化製品を購入するための少額の融資を受けることができ、その借入金を分割払いで返済できるという仕組みだ。同社はeコマース大手JD.comの購買客に分割払いサービスの提供を始めるため、5月に戦略的な出資を受けていたことを最近公表している。現在Wezebraのサービスは北京・上海・成都の3都市をカバーしており、今年後半には広州と深圳への拡大が計画されている。同社によると、この計画に携わるメンバーの複数がBaidu・Tencent・Alibaba社の元社員だという。創業者は90年代生まれのPing Dong CEOである。
Morning Atsushi San,Finally I got the cable to Annette up the TSD with my EMT , set the correct VTA and tracking weight, however when I play the record it produce seriou distortion, then I found that the needle of the TSD is not sitting at the center , attached the picture for your reference, can u pls help to adv?Later,I just remove and see inside of the needle, it's actually slightly bend as picture shown, I think this is really not workable , pls let me know if you have replacement ,Many thanks!
あつしさん、おはようございます。EMTとTSDをつなぐケーブルをようやく手に入れることができたので、正しいVTAとトラッキングウェイトを設定したのですが、レコードを再生すると大きな音の歪みがあり、TSDの針が真ん中からずれた位置にあることがわかりました。写真を添付するので見ていただき、何かアドバイスをお願いします。針を取り外して中を見てみると、写真のようにわずかに曲がっているのでこれでは使い物にならないと思います。取替品があるかどうかも教えてください。いつもありがとう!
I’m getting in touch about your replacement order. Sadly the following is out of stock, so I’m not able to send you a replacement: YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5 I'm really sorry for the mixed messages keishirou, please return the item back to us and we'll get a refund sorted for you once it reaches our warehouse. We'll drop you an email to let you know we've got it. I’m sorry we weren’t able to send you a replacement. If you have any questions, please get in touch via our Help portal – I’ll be happy to help. Best wishes,
商品交換のご要望についてご連絡させていただいております。残念ながら以下の商品は在庫切れ中で、お送りすることができません。YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5少しわかりにくい説明で申し訳ございません。 商品をアメリカに返送していただき、我々のもとに到着後に返金の手続きをさせていただきます。 商品が到着次第、一度メールでご連絡致しますのでよろしくお願いします。交換のご要望にお答えできず申し訳ございません。 質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。 喜んで対応いたします。敬具
プリントシール機『Sugar femme(シュガーファム)』にてAAAスペシャルフレームが登場!フリュー最新プリ機『Sugar femme(シュガーファム)』にて「AAA」とのツーショット風撮影が期間限定で可能に! 最新プリ機『Sugar femme』に「AAA」コラボレーションデザインの撮影背景を搭載いたします。 メンバーと一緒に撮影している気分を味わえるデザインや、「AAA」公式キャラクターの「え~パンダ」をあしらったデザインをご用意♪
Photo sticker booth "Sugar femme" offering AAA special frames!Get your purikura taken with your favorite members from AAA with the latest purikura machine from FuRyu, Sugar femme! Limited time only!Our latest purikura machine "Sugar femme" is now available with special design frames collaborated with AAA.You can choose from designs that will make you feel like you are taking purikura with AAA members, or decorated with AAA official mascot "A~panda"♪
So quantum computers are already here in a limited form, and fully functional versions are on the way. They will be as transformative for mankind as were the mainframe computers, personal computers, and smartphones that we all use.
量子コンピューターはすでに一部の形で公開されており、完成版もまもなく登場する。そしてこの技術はいずれ汎用コンピュータ、パソコンやスマートフォンのように、我々により身近な製品の開発にも活用されるようになるだろう。
As do all advancing technologies, they will also create new nightmares. The most worrisome development will be in cryptography. Developing new standards for protecting data won’t be easy. The RSA standards that are in common use each took five years to develop. Ralph Merkle, a pioneer of public-key cryptography, points out that the technology of public-key systems, because it is less well-known, will take longer to update than these — optimistically, 10 years. And then there is a matter of implementation so that computer systems worldwide are protected.
開発が進む一方で、新たな課題も生まれてくる。特に厄介なのは暗号化の開発だ。データ保護に関する新標準の作成はそう簡単ではない。現在広く使われているRSA暗号に関する標準(the RSA standards)は各項目の完成にそれぞれ5年もかかっている。公開鍵暗号の開拓者であるRalph Merkle氏は、公開鍵システムの技術は認知度の低さのゆえ改良には楽天的に見ても10年はかかるだろうと指摘している。また、世界中のコンピューターシステムの安全性が保たれるよう実装していく過程も必要になる。
Strictly speaking, TunnelBear for Chrome isn’t a VPN, though it does offer VPN-style features. The new Chrome app is actually an encrypted proxy, which means it’s limited to activity within your browser rather than cloaking all activity on your machine — so if you want all Internet activity to be shielded, with encryption taking place when the data leaves the computer, then TunnelBear’s Windows or Mac app is what you’re after.TunnelBear for Chrome uses Google Chrome browser’s encryption, AES 128-bit, whereas its VPN products adopt a stronger AES-256 encryption.
厳密に言えば、今回TunnelBearが手がけるChromeの新機能はVPNではなくそれに似た機能を持つものなのである。新しいChromeのアプリケーションは実は暗号化プロクシであり、コンピューター上の行動全てを覆い隠すというよりは、ブラウザー上での行動に制限をかけるというものなのだ。よってただ単に暗号化技術によってコンピューター上から情報が流出することを防ぎインターネット上での全ての行動を保護したいという人にはこのTunnelBearのWindows/Mac用アプリケーションは向いていない。このTunnelBearによるChromeの新機能はGoogle Chromeブラウザーの暗号化技術AES 128-bitが使用されている一方、彼ら独自のVPN商品にはより強力な暗号化技術AES-256が採用されている。
Meet TunnelBearAvailable for Mac, Windows, Android, and iOS, TunnelBear has gained a reputation as one of the easiest, most user-friendly VPNs, amassing north of five million users across 179 countries since its inception in 2011.The Toronto-headquartered company now has 18 employees — mostly developers and designers — and is entirely self-funded. TunnelBear is also profitable, the company tells VentureBeat, using a simple but effective means of monetizing and marketing at the same time.
TunnelBearとは Mac、Windows、Android、iOSで利用が可能なTunnelBearは最も簡単で使い勝手の良いVPN製品として、2011年の創業以来世界179カ国で500万以上ものユーザーを獲得しその評価を高めてきた。 現在開発者やデザイナー18人で形成されトロントを拠点とするこの会社は自己資金のみで立ち上げられた会社である。TunnelBearは収益性のある会社であり、彼らは「単純かつ効果的な資金調達及びマーケティング方法を採用している」とVentureBeatで語っている。
On the free plan, you receive 500MB of data per month to play with, which will get you pretty far if it’s simply emails and general Web browsing. But if you’re streaming video, then it would probably garner you around 45 minutes.However, users can “buy” an extra 1GB worth of data simply by tweeting out a promotional message on behalf of TunnelBear.If you’re a dedicated anonymous Internet user, you can commit to a monthly installment of $4.99 which gets you “unlimited tunnelling” on 3 devices. Or you can pay $49.99 for the year and get the same thing, while saving 17 percent off the monthly equivalent cost.So who is using TunnelBear, and what, exactly, are they using it for?
無料のプランでは500MB/月のデータ通信が利用可能であり、メールや一般的なウェブサイトの閲覧のみの利用であれば充分に楽しめる。だが動画を再生するとなれば45分ほどで使い切ってしまうだろう。しかしユーザーはTunnelBearを宣伝する書き込みをツイートすることで1GB相当の追加データ通信を手に入れることができる。真の匿名希望ネットユーザーには、月額4ドル99セントで最大3つの端末でデータ通信が無制限に利用できるプランが用意されている。あるいは同じ内容を一年分44ドル99セントで購入することもでき、これではひと月あたり17%お得になる。ではどのような人がTunnelBearを利用し、どのような使い方をしているのだろうか?
The VPN debateIt’s true that people use VPNs to circumvent geo-restricted content. So, someone in the U.S. or France or Zimbabwe could crank up TunnelBear to watch BBC iPlayer, an online TV catchup service normally reserved for British TV licence fee-payers. And such circumventions have caused tensions between some of the big online entertainment companies.Last year, it emerged that Sony might just be a little hacked off with Netflix for not being tough enough on those who use VPNs from around the world to access its content, even though they still have to pay to use it.
VPNをめぐる論争人々がVPN製品を利用する目的の一つとして、アクセスが制限されたコンテンツの地域制限をくぐり抜けられるということが挙げられる。例えばアメリカ、あるいはフランスやジンバブエにいる人でもTunnelBearを使えばイギリスのオンラインテレビ視聴サービスBBC iPlayer(本来は英国内に住むBBC受信料支払い者のみが利用可能)を海外にいながら視聴することが可能になる。そのようなことが大手オンラインエンターテインメント会社の間に不安をもたらしている。昨年は、VPN製品を使用してNetflixのコンテンツに米国外からアクセスしている人々に対して、料金を払っているとはいえNetflix社はもっと厳しく対応するべきだとSonyが不満を抱いているという問題が出てきた。
Shortly after, reports emerged via Reddit that some VPN services no longer worked with Netflix, though Netflix denied it was doing anything different from what it normally did to crack down on people channeling in using VPNs and other similar workarounds.Though Netflix users are only allowed to watch the content that’s available in their geographic location according to its own Terms of Use, it’s generally accepted that using VPNs isn’t illegal in itself. That said, Netflix would likely be within its rights to close an account if it suspected someone was using a VPN.
その後まもなくしてウェブサイトReddit上で複数のVPNサービスが今後Netflixには効かなくなるという噂が浮上したものの、Netflixはそれまで行ってきたVPN機能の使用や似たような方法でサービスにアクセスしている人々を取り締まる対策に変化はないと否定した。Netflixユーザーは利用条件により、それぞれの地域で公開されたコンテンツのみが視聴可能であるがその一方、VPN機能の使用自体は違法ではないという見方が一般的に受けいられている。つまり、NetflixはユーザーがVPN機能を使ってアクセスしている疑いがある場合にはそのユーザーのアカウントの使用を停止させる権利が生じると言えるのではないだろうか。
Fitbit should fear cheap fitness trackers, not the Apple WatchWhen the fitness wearable company Fitbit filed IPO papers Thursday, the first question that came to mind was: “Why now? The (potentially Fitbit-swallowing) Apple Watch has just hit the market!”Here’s what Fitbit says about the Apple Watch in the “risk factors” section of the filing: “Apple has recently introduced the Apple Watch smartwatch, with broad-based functionalities, including some health and fitness tracking capabilities.”
Fitbiteの恐るべきはApple Watchでなく低価格帯フィットネストラッカーだフィットネス用ウェラブル端末のFitbitが木曜日、IPO書類を提出した際には「なぜ今?Fitbitの脅威となるApple Watchが発売されたばかりだというのに!」とまず疑問に思った。リスク要素が取りまとめられた部分ではApple Watchについて「Apple社は先日、ヘルス&フィットネストラッキング機能など幅広い機能性を兼ね備えたスマートウォッチApple Watchを発売した。」とその存在について触れている。