[英語から日本語への翻訳依頼] アツシさんおはようございます。 とうとうTSDをEMTに繋ぐケーブルを手に入れました。でもVTAを設定して重さを測り、レコードをかけると音の歪みがすごい...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん toyooka さん albanana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

lw1aによる依頼 2015/08/16 16:27:33 閲覧 2498回
残り時間: 終了

Morning Atsushi San,
Finally I got the cable to Annette up the TSD with my EMT , set the correct VTA and tracking weight, however when I play the record it produce seriou distortion, then I found that the needle of the TSD is not sitting at the center , attached the picture for your reference, can u pls help to adv?

Later,
I just remove and see inside of the needle, it's actually slightly bend as picture shown, I think this is really not workable , pls let me know if you have replacement ,
Many thanks!

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 16:39:52に投稿されました
アツシさんおはようございます。
とうとうTSDをEMTに繋ぐケーブルを手に入れました。でもVTAを設定して重さを測り、レコードをかけると音の歪みがすごいです。よく見るとTSDの針が中心に来ていないことに気が付きました。参考までに画像を添付したのですが、アドバイスして頂けませんか?

その後、外して針の中を見たのですが、画像にあるように若干曲がっています。これだと正常に動作しないのも無理ないと思います。もし交換できるものをお持ちなら教えて頂ければ幸いです。
それではよろしくお願いします!
toyooka
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 17:15:03に投稿されました
あつしさん、おはようございます。
EMTとTSDをつなぐケーブルをようやく手に入れることができたので、正しいVTAとトラッキングウェイトを設定したのですが、レコードを再生すると大きな音の歪みがあり、TSDの針が真ん中からずれた位置にあることがわかりました。写真を添付するので見ていただき、何かアドバイスをお願いします。

針を取り外して中を見てみると、写真のようにわずかに曲がっているのでこれでは使い物にならないと思います。取替品があるかどうかも教えてください。
いつもありがとう!
★★★★☆ 4.0/1
albanana
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/16 16:56:10に投稿されました
おはよう、あつしさん
ついに私のEMTでTSDを、アップネット、正しいVTAをセットして重さをトラッキングするためのケーブルを手に入れたのですが、レコードを再生するとかなりのゆがみが発生します。それで分かったのですが、貴方の写真添付写真のように、TDSの中の針が真ん中にセットされていません。何かアドバイスしていただけませんか?
後ほどです。
今、針の中をよく見てみたら、写真のように少しだけ曲がっていますね。これは作動するのは無理じゃないでしょうか。もし交換できれば知らせてください。
本当にありがとう!
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。