Je me permet de revenir vers vous suite à l’évaluation que j'ai faite sur le service à thé. En effet, en recevant le colis mon mari a vérifié l'état mais sans enlever le papier bulle. Mon anniversaire étant aujourd'hui je viens juste de tout déballer et malheureusement le couvercle de la théière est cassé. Pouvez vous s'il vous plait me dire ce que vous pouvez faire car même en essayant de recoller ce n'est pas joli et au vu du prix je suis vraiment déçue et triste. Merci beaucoup d'avance !
お茶のサービスを評価した後ようやくあなたに連絡ができるのです。実は私の夫がパッケージを受け取りして状態をチェックしたけどあの黄色い紙を上げてみなかった。そして今日は私の誕生日ですのでその商品を取り出してみたら、残念なことに、ティーポットのふたが壊れています。あなたはそれをどう対応するのかを教えてください。たとえそれをもう一度粘っても美しくないのでこの値段で考えたら私はとても失望的かつ悲しいでした。ありがとうございます。
Ces qualités, on les retrouvera dans ce deuxième livre de Guérard. Celui qui restera probablement comme « le » grand cuisinier de sa génération a mis ici ses idées à notre portée en nous livrant de manière claire les secrets d'une cuisine originale et inventive. D'une rigoureuse technique, équilibrant les saveurs subtiles, respectant de justes cuissons, elle est cependant simple au point qu'ont disparu complètement les fameux fonds qui effraient tant les amateurs et qui, tropsouvent, alourdissent inutilement les plats.
これらの資質をGuérard の 2 番目の本で見つける 。彼は彼の世代で最も素晴らしいシェフだったといいつつ、ここでは僕たちに鮮明にオリジナルかつクリエイティブな料理の秘密を伝えようとしていた。厳格な技術、微妙な味の分散、クッキングへの尊重というのはこの技術の簡単さとを愛好家と有名な資金を怖がらせる。多くの場合には不必要に重い料理になります。