Conyacサービス終了のお知らせ

tidayuna (tidayuna)

本人確認済み
5年弱前 女性 30代
大韓民国
韓国語 (ネイティブ) 英語 日本語
文化
お仕事を相談する(無料)

プロフィールご覧いただき、誠にありがとうございます。

前職ではプロジェクトマネージャーとして東南アジア・アメリカ・ヨーロッパをメインに漫画サビース関連のコミュニケーション担当して働きました。
その以外に、英語の契約書の検討、他部署からの依頼で頼まれた漫画や映像関連の英語書類の作成、韓国漫画を見ることができるインドネシアサイトの管理・広告・イベント企画など担当しておりました。
現在は、韓日・英韓・日韓の翻訳をしています。

◎学歴
Applied Linguistics, B.A. from University of California, Los Angeles.

◎得意分野
・グローバル向けのビジネスをするため色んな国とスムーズにコミュニケーションができる言語力 (英語、日本語、韓国語可能)
・コンテンツ業で働いた経験を活かしゲーム・漫画・アニメなどのコンテンツ IPに対して理解力が高い

◎使用可能なプログラム
MS Office, ATS, Subtitle Edit

◎勤務時間
10:00~24:00(週末可能)
仕事の内容によっては深夜に仕事するときもあります。

◎翻訳経験
・映画字幕翻訳(英韓)
- Silencer (2018)
- ExPatriot
- Don't Get Caught
- Trust No.1
- The Martyr Maker
- Opposite The Opposite Blood
- Doppelganger
- The Fourth Protocol
- Blutfehde
- Fried Green Tomatoes At The Whistle Stop Cafe

・映画字幕翻訳(日韓)
- Ramen Heads (2017)
その他、動画2作日韓字幕作った経験あり

・日本語・英語契約書を韓国語で翻訳・検討した経験あり。
・日本漫画の紹介文翻訳
・会社のPPT翻訳(韓日・韓英)
・漫画翻訳(韓英)

韓国の翻訳サイト BabelTopで活動中
https://www.babeltop.net/pro/nagi

韓日校正

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 韓国語 文化 1年 Movie Translation (English to Korean)
- Silencer
- ExPatriot
- Don't Get Caught
- Trust No.1
- The Martyr Maker
- Opposite The Opposite Blood
- Doppelganger
- The Fourth Protocol
- Blutfehde
- Fried Green Tomatoes At The Whistle Stop Cafe
日本語 → 韓国語 文化 1年 Movie Translation (Japanese to Korean)
- Ramen Heads (2017)
‐その他映画2編日韓字幕作った経験あり

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 2  / 461
Starter 英語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0