Good afternoon dear . Thank you for your nice compliments and kind words, I am very pleased that you love my works and you would like to buy them and share them with your friends in Japan. Yes, of course I don't mind you buying my baby dolls, but unfortunately now Paypal is no longer available in Russia. This happened 10 days ago and in the near future it will not be available . Now you can make a transfer from Japan to Russia through the Western Union payment system , but it also stops working in Russia on the 19th . Of course , another payment method will be available via transfer to the seller 's card . But Paypal no longer exists in Russia
こんにちは。私の作品を気に入ってくださり、日本のお友達にも紹介したいと言ってくださって、とても嬉しく思います。有難うございます。もちろん、私のベビードールを買っていただいても構いませんが、残念ながら現在ロシアではPayPalが使えなくなっています。これは10日前に生じたことで、近い将来には利用できなくなります。現在、日本からロシアへの送金はWestern Unionの決済システムで送金が可能ですが、これも19日にはロシアで使用できなくなります。もちろん、別の支払い方法としては、販売者のカードへの送金が利用できるようになります。しかし、ロシアでPaypalは存在しません。
Hello. My name is Sean Agnew. Thank you for taking the time to read this message. I have a question about this cassette you are selling on Yahoo. I am currently overseas. I think I can make the proper payment with my Japanese credit card. I have a mailbox in Japan to receive the cassette. If my payment is refused by Yahoo. I can have my friend pay at the convenience store. I wanted to ask you if this would be an okay plan before bidding as it my cause an extra delay of a day or two. If it works properly,- I will purchase more items from you. Thank you!sean
こんにちは。ショーン・アグニューと申します。このメッセージを読んで下さって有難うございます。ヤフーで販売されているカセットについて質問があります。私は現在海外にいます。日本のクレジットカードで決済できます。日本にカセットを受け取るための郵便受けを持っています。支払いがヤフーで拒否されても、友人に頼んでコンビニで支払いができます。そのため1~2日余計に遅れてしまうので、入札前にこの予定で大丈夫なのか質問したかったわけです。問題なければ、他の商品も購入したいと思います。宜しくお願いします。ショーン
Thanks for your email. I'm afraid that's not quite correct. Anyone who has an Amazon seller account can sell Seiwa products on Amazon.com, including us. These can be retailers, wholesalers, companies, or even private individuals anywhere in the world. If you are the first person or company to sell a product on Amazon, you will be allowed to create the title and description of that product, even if you are not the manufacturer of the product. Amazon does this because they do not want to spend the time and money researching millions of products and writing their own titles and descriptions.
メールありがとうございます。残念ながら、それは少し違うようです。Amazonの販売者アカウントをお持ちの方であれば、私たちを含め誰でもAmazon.comでセイワの製品を販売することができます。これらは、世界中のどこの小売業者、卸売業者、会社、又は、個人であっても構いません。あなたが、製品を最初にアマゾンで販売する個人または会社であれば、その製品のメーカーでなくても、商品名と明細を記すことが出来ます。アマゾンは、何百万品目もある商品を調査して商品名や明細を記すのに時間とお金をかけたくないのが理由です。
Usually, the manufacturer of a product would open an Amazon account and enter their own well-written titles and descriptions for their products, so they can make good sales on Amazon. If not, then a retailer would open their own Amazon.com account, and enter the details themselves. Amazon assumes that a reseller would enter good information so they will achieve good sales, Amazon also assumes that a manufacturer would also want to have good titles and descriptions, so they would fix any mistakes they see. Amazon believes this system is good enough, and they will not intervene to fix mistakes. Unfortunately, these two things did not happen for Seiwa products.
通常、商品の製造者はアマゾンのアカウントを開設し、商品のタイトルや説明文を自社で入力し、アマゾンで売上を上げることができるようになります。そうでない場合、小売業者が自らAmazon.comのアカウントを開設し、詳細を入力することになります。アマゾンは、再販業者が良い情報を入力することで、良い売上となると想定していますし、メーカーも良いタイトルや説明文を求めているはずなので、間違いがあれば修正したいであろうと想定しています。アマゾンはこのシステムで十分だと考えており、アマゾンが間違いの修正に介入することはありません。残念ながら、セイワの商品の場合、これら2つのことが生じませんでした。