ホテルは送迎サービスを行っていないそうです。他にも方法は2つあります。 ①タクシー 7,000~8,000円かかります。 ②電車羽田駅国際線ターミナルで京急空港線(特快)の印旛日本医大行にのれば乗り換えなしで東銀座駅につきます。所要時間は24分、料金は一人570円です。ホテルまでは東銀座駅A7出口より徒歩5分です。東銀座駅からホテルまでの地図を添付します。ところで、3人に変更になったのですか?食事の件ですが、好き嫌いはありますか?
Hotel doesn't do pick up service.There are 2 other ways.1. taxi it costs 7,000-8,000 yen2.trainIn Haneda international terminal, you take Keikyu airport line(limited express) bound for Inba-Nihon Idai, then you can arrive Higashi Ginza station without transfer.It takes 24 minutes, fee is 570yen.It takes 5 minutes by walk from Higashi Ginza station A7 exit to hotel.I attached the map from the station to the hotel.By the way have you amend numbers of travelers to 3?About meals, do you have any allergies?
サラリーマンの町・新橋で楽しめる囲炉裏の店・3選。今回はサラリーマンが仕事帰りに気楽に楽しめるお店を紹介。秋は食べ物がおいしくなるゆえ、行ってみよう。まずはハコブネ。囲炉裏がある珍しい作りにひかれて多くの客が訪れる。お薦めは新潟県南魚沼産の岩魚の塩焼き。囲炉裏で焼け、都内では珍しいし、貴重な自然の味を楽しめる。今しか味わえない、子持ちアユも食べれる。又、非常に珍しい富山や新潟のげんげの一夜干しが食べれる。日本酒も楽しめる。2軒目はろばた。同じ場所で40年以上続け営業している。
3 restaurants with hearth in Shinbashi, town of business man. This time we introduce the restaurants that business man drop by after work. In Autumn foods get more delicious so let's go anyway. First one is Hakobune. The unique architecture with hearth attracts customers. I recommend grilled Iwana fish from Minami Uonuma, Nigata prefecture with sprinkled salt . You can grill on hearth and it is rare in Tokyo. You can enjoy the taste of nature. You also can have Ayu fish with roe only available in this season. In addition you can enjoy very rare over night dried Genge(Eelpout) too. You can have Sake as well. Second one is Robata. This restaurant has run business for over 40 years in same place.
秋にはタラ白子ポン酢、ヒラメの造り、香箱ガニ、オコゼの唐揚げがお薦め。囲炉裏で焼いた天然ウナギは絶品。広島県福山市のもので、海でとれた珍しいウナギです。メスなので卵を持っている。ご飯にのせればうな丼になる。このウナギは今の時期しか取れない。最後は、ろえん。佐賀県の食材とお酒が楽しめる。大きなテーブルそれぞれに囲炉裏があり、その場で焼いて立ち飲みで楽しむスタイル。人気は、日替わりの3本のおすすめ串と、肉のすじポン、生ビールかハイボールのお疲れさまセット。
In Autumn, cod milt with ponzu(citrus based sauce), flounder sashimi, Koubako crab(female snow crab) , deep fried rock fish are recommendation. Natural grown eel grilled by hearth is outstanding. It was caught from Fukuyama city of Hiroshima prefecture. This is rare eel caught in sea. This is female so it has roe. If you put them on rice it becomes Una-don(eel topped on rice). This eel can be caught only in this season. Last one is Roen. You can enjoy food of Saga prefecture and Sake. Each large tables have hearth and you can grill and stand by table. Popular dish is 3 recommended skew, beef sinew with ponzu, beer or high ball set.
ご主人が一人でやっていて、ゆっくりとした至福の時間が過ごせる。雰囲気が非常によい。メインの串は、きびなごや角煮、佐賀直送の甘い長ネギなど。店はフレンドリーな雰囲気。刺身はその日の朝に佐賀でとれたものでとても新鮮。特に、〆サバはお薦め。日本酒は選ぶのが難しいので、佐賀のお酒を3種選べる飲み比べセットがリーズナブル。この季節、仕事帰りにちょっと寄ってみてはいかが?
Owner runs business by himself and you can spend relaxing time. Atmosphere is really good. Main skew menu are Silver-stripe round herring, braised pork, sweet green onion directly delivered from Saga. Restaurant atmosphere is friendly. Fishes that are fresh off the boat is used for sashimi so they are really fresh. Especially I recommend pickled mackerel. It is hard to choose Sake so Saga's 3 different Sake tasting set is reasonable. Why don't you drop by here after work in this season?
連絡が遅くなり大変申し訳ありません。妻が入院している為返事が遅くなりました。こちらの商品はcanonマウントとなります。ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。ご満足頂けず大変残念です。こちらもチェックしていない商品で壊れている商品として出品させて頂きました。その点はご理解頂ければ嬉しいです。()を購入ご希望との事ですが付属は写真に写っているものが全てとなります。こちらとしては送料$10をお値引きするのが限界です。心苦しいですが、ご検討ください。
sorry for the late reply.My wife is in hospital so reply was late.This item is cannon mount.Sorry for late reply.I am sorry you are not happy.I auctioned the item that I haven't checked.It would be great if you understand that.I would like to buy (), parts are all in photos.I can discount $10 from shipping, this is what I can do.Please think about that.
I am not as glad as I wanted with the camera.Leaking batteries (easy to see) killed the rubber of the drive wheels and oxidated parts of the circuit board, contacts and inner housing. Some cables ended with unisolated ends in the camera bottom.I think that junk described it rather good. Could not be seen on the photos.I can send you some photos, an small refund would be great.Your "Mamiya RZ67 Pro Medium Format SLR Film Camera Body Only #s450"without paying US $35,00 Standard Int'l Shipping would be fine. If it includes the viewfinder and the magazine? Would pay you the US $69,99?
私はこのカメラについて不満です。電池の液漏れ(かなりはっきり見えます)がドライブホイールのゴムを駄目にして基盤、コンタクトと内部も酸化しています。いくつかのケーブルはカメラのボタンから離れていません。ジャンク品の方がふさわしい表現です。写真では見れなかったです。写真を何枚か送りますので少額返金してもらえればうれしいです。あなたのMamiya RZ67 Pro Medium Format SLR Film Camera Body Only #s450の国際発送費$35を払わなくていいならうれしいです。もしビューファインダーとマガジンが含まれるなら$69.99払えますか?
こんにちは。いつも有難うございます私は商品ナンバー(★★★)を3個注文しました。クレジットカードで引き落とされた金額は3個です。送られてきた個数は2個です。どうしましたか?ご連絡お待ちしております。
HiThank you always.I ordered item number (★★★)for 3 units.The money withdraw from credit card was 3units.but I received 2.What happened?Wait from your reply
先日は訪問を快く受け入れてくれてありがとうございました。御社を訪問した二人も充実した日を過ごせたと言っております。是非、今度は私も御社を訪問したいと思います。さて、今回は渡辺からの指示で連絡しました。車体のコーティング(黄色)に時間がかかるとお聞きしました。もしコーティングを行わなかった場合、シッピングは早くて何日くらいになりそうですか?
Thank you for accepting our visit last time.Our 2 staffs told me that they had good time in your company.I would love to visit next time.Anyway I sent email regarding the inquiry from Watanabe. I heard it takes time to coat the car(yellow). How long does it take if we don't coat the car?
今日、私は、トムさんから送られて来たERMに関するEメールを初めて読んで、大変驚きました。UKとEMEAで結ばれた契約が、現在、本社に提案している内容と大きく違うことは、非常に大きな問題です。違いが生じた理由を、合理的に説明する必要があると考えられます。しかし、私のこの報告にもありますが、今回のグローバル展開に向けての大きな料金の枠組みを作ることの方が重要だと思います。本社も、同じように考えていて、我々からそれを提案してくれることを期待していると思います。
I read the email from Tom about ERM first time today and really surprised. It is a big problem that the contract between UK and EMEA is very different from what out company suggest. I think we need to explain the reason why differences occurred.However as my report says it is more important to create the structure for fees for global expansion this time.Our company also thinks that way and the company expects we will suggest that.
Seems weird. I will look at the custom form and look at the real price. It was always 40-50
変ですね。税関書類の価格を見ます。いつも40-50です
別の問屋の方が、安く購入できるそうです。この商品の卸価格は、いくらですか。他のお客さんで、このブランドを発注していますので、この発注分だけはキャンセルできませんでしょうか。近日中に必ず新しいオーダーするので、検討お願い致します。もしくは、少しディスカウントを頂けませんでしょうか。やはり、Lサイズはオーダーする事ができないそうです。どうしたら宜しいでしょうか。他のお客さんは、箱に記載しているバーコードを消したりしているので、発注することに興味がありません。
I heard another wholesaler sells cheaper. How much is wholesale price?Other customer ordered this brand so can you cancel only that order?I will make new order soon so please consider that.Or can you discount a little?As I expected, I cannot order large size, what shall we do?Other customers erase bar code on box so they are not interested in ordering.
丁寧な説明をいただき、感謝しています。非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?
I appreciate your explanation with details.The customer is fussy so we really carefully reply.1. the 2 types of batch numbers I would like you to compare are below2, Do you have any good idea to explain the flavor apart from nuts? 3. In short, do supplier have approval as cosmetic? Or do they distribute as food?
BAGはサンプルが少なかったので、オーダー無しとなりました。
BAG has few samples so order has been canceled.
お客様からオイルについて質問がありました。下記について教えてください。1.前回に比べて色見が濃く、粘性が高く、泡がなかなか消えない。この特性の理由は?2.ナッツの香りが強く、酸化したような香りがする。古いのではないか?3.製造した日時が知りたい4.どのような工場でやっているのか、化粧品の検査は行っているか
I got questions from customer. Would you tell me about below?1. The color seems darker than before, stickier and bubbles don't go away. Is there any reasons why?2.The flavor of nuts is strong and smells like oxidized. Is this old?3. I would like to know the manufacture date.4.What kind of factory manufacture this? Do they examine cosmetics?
先ほどPayPal返金有難うございます。国際スピード便EMSの返送料$50.00USDを返金頂けますか?一番安い$20.00USDの国際書留で返送すると30日以上かかってしまします。2009年トランスを購入実績があります。その時はBOXの中でコインカプセルが遊ばせずにしっつかり固定されていたので文句ありません。今回の2011年トランスはBOXの中で遊んでいたのでコインカプセルより開封されコインに傷が付いてました。しっかり固定されていない理由で返品したいです。
Thank you for refunding by Paypal.Can you refund $50.00USD for returning by EMS?If I use the cheapest international courier which costs $20.00 USD, it takes more than 30 days.I have a record of buying a trans 2009.In that time coin capsule was firmly fixed so there was no problem.The coin capsule for trans 2011 has not been fixed well so coin capsule was open and coin got scratches.I would like to return this because it wasn't fixed enough.
値段は販売がうまく行き、大量に購入するようになったらもう少し下げていただければありがたいです。出荷については、アメリカから送る場合は下記転送会社の住所に送ってください。こちらは中国製でしょうか?中国で作られているならば、将来的には中国から国際便で直接日本に送っていただいたほうが安くすむと思います。支払いは今回は少量なのでペイパルでOKですが、将来的にはTTのほうが良いですね銀行口座情報をいただければ、お振込しますA社の製品は品質が悪く、返品が多すぎたので契約解除に至っています
It would be great to discount the price if I can sell many and start ordering many numbers.About shipping, please send to the address for forwarder below if you send from US.Are they made in China? If so I think it's cheaper to import from China in future.About payment I will make payment by Paypal as it is small amount this time, but TT is better in future.I will transfer money if you tell me your bank account.Quality of product by A company is terrible and so many of them are returned so we dealt off with them.
「Darkness on the Edge of Town」リリース直後、伝説となった78年ツアーを収録。現在でも定番となっている名曲はこの時期を中心に作られ、不朽の名曲が生まれ育ったツアーと言えるでしょう。ライブは全てモノクロ映像ですが70年代の映像としては上等な部類で乱れも少なく良い状態と言えます。音質は奇跡的レベル!大変良好です。70年代のライブは古くからのファンには涙物!大スターになってからのボスしか知らない方にも是非一度見て頂きたいおすすめの一品です。
This contains the legendary tour in 78 right after Darkness on the Edge of Town released. The standard songs now known as great song were composed in this era, and the tour is one of the reason to compose many songs.Live performance video is monochrome but quality is very well if you consider 1970's. Sound quality is incredibly great! Live performance in 1970's are really popular for fans! I really want people who don't know about boss before he becomes big star to watch this.
運動会は日本特有の習慣ですか?赤・白、もしくは、赤・青・黄、のチームに分かれて、様々な競技で競い合いますリレーや障害物走などのトラック競技から、綱引きや玉入れなどの団体戦もあります最近、日本で問題になったのが、組体操ですね、危険なので中止にした学校もあるみたいです昔は問題にならなかったのですが、これも、時代の流れでしょうね僕は、どっちでもいいのですが(笑)少なくとも50年以上前から、やってると思います五輪を狙える子を育成する民間の施設は、私の知る限り、一般には存在しないですね
Is sports meeting Japan's unique custom?Team is classified in red or white, or red, blue yellow and compete among in various sports. Track and field such as relay and obstacle course, and tug of war or beanbag toss. Recently gymnastic formation is issue in Japan. Some school stopped doing that due to safety issue.It wasn't a big issue, I think this is new trend.I don't mind at all though lol.I believe it has been done for over 50 years.I don't think private facility that train kids who can be Olympian exist generally.
I find it odd that I've been sending messages to you almost every day this entire week asking and pleading with you to ship the instrument, and now that I am requesting a refund, you can finally ship it. I have been honest through this entire process. When you sent me the message asking when I would submit payment, I submitted the payment just like I said I would. The only thing I requested was a timely shipment, and a tracking number.
私は今秋ずっとメッセージを送っていてあなたに機材を送ると弁明していて今は返金を依頼している、あなたはやっと発送できる。私はこのやり取りでずっと誠実にしていた。あなたが私に支払いについてのメッセージを送ったとき私はやると言ったように支払いをした。私が依頼したことは時間通りの発送と追跡番号だけです。
パッケージについては、英語でも問題ないです。マニュアルも英語で問題ありません。日本の法律的にもまったく問題ないです。ただ、日本人は世界一パッケージに気を使う民族です。へこみとか汚れがあったらすぐに評価を悪くしてきます。だからパッケージはきれいなものを送っていただけると助かります。最初はすみませんが、各商品5個づつの少量でテスト販売をさせてください。アマゾンとヤフーショッピングで販売してみます。売り切れれば、次は3倍の量、それも売り切れれば、次も3倍の量を注文させていただきます
There is no problem that package and manual is in English.It is also no problem legally.However Japanese are the most fussy people to take care about package in the world. They will put bad review if dent or dirt on package.So it would be great if you can send me clean package.Please let me start to sell 5 units for each items at the beginning for trial. I will sell through Amazon and Yahoo shopping.If I sell out I will order 3 times more, then if I sell them out I will order 3 times more.