The reality of it is much harsher yet simpler.Read on for five common myths you’ll come across in interviews from successful CEOs (which you have to take with a generous pinch of salt):1. Explain it to me like I’m a 3 year old (Spare me the details)Whether it’s in a movie scene or an actual boardroom, the CEO wants a situation explained to him in simple terms, and looks like he isn’t knowledgeable or interested in the rocket science details of the matter.
現実はさらに厳しいが単純だ成功するCEOとのインタビューからの5つの神話を読んでみよう(辛口で読んでみる必要がある)1.3歳児に話すように説明する(詳細を補う)映画でのシーンであろうが現実の取締役会議室であろうが、CEOは簡単な言葉での状況の説明を求め、最新科学の詳細は知らないか興味が無いように見える。
Cohen seems honestly astounded by Pinterest’s meteoric growth and success. He told me there’s no way to explain how the company that has done no PR, no marketing and is still operating on an invite-only basis is “captivating so much of the conversation” and getting women to stay on the site for an hour or more at a time. “Unless he’s tapped into some real, larger purpose of the Internet — he’s found some sort of heartbeat that’s going to continue to beat faster.”Bonus: 10 Creative Pinterest Board Hacks
コーエンはPinterestの目覚しい成長と成功に正直、驚いているように見える。彼は私にPRもマーケティングもせず招待客のみ中心で運営してきた企業が、なぜ”たくさんの会話を産み”、女性客を1回のサイト訪問で長時間滞在させる事が出来ているか説明出来ないと言った。「インターネットのいくつかの現実的、大規模な目的に足を踏み入れているのでなければ —かれはさらに速くなり続ける何かの振動を発見したのだ」ボーナス:10 創造的Pinterest取締役会の侵入
Internet-Based Theater Company Lives Between Cyberspace and the StageA small Philadelphia-based company called New Paradise Laboratories is re-creating theater for the connected generation. It’s incorporating social networks like Facebook, Skype and Chatroulette into the production and presentation of shows, pulling theater into the virtual space.This innovative experience takes audiences through a rabbit hole on a visually stimulating online adventure. Stories evolve on social networks with multimedia components from YouTube and Sound Cloud. It can be hard to decipher what’s real and what’s fiction.
サイバースペースと劇場間でのインターネットベースの劇場ライブNew Paradise Laboratoriesというフィラデルフィアの小企業がインターネット世代向けに劇場を再構築している。Facebook, Skype や Chatrouletteのようなソーシャルネットワークを製作、ショーに組み込み、劇場を仮想空間に引き込むものだ。この革新的な実験は観衆をオンライン上の刺激的で視覚的な冒険に連れて行くものだ。YouTube や Sound Cloudからのマルチメディア構成物による話をソーシャルネットワーク上で展開するものだ。何が現実で何がフィクションか識別するのは難しいかもしれない。
Before shows open on stage, the audience gets to interact with characters on Facebook, Twitter and Flickr accounts. The theater company works with actors to develop the fictional characters on social media accounts.“A few years ago, we realized there was a whole audience of people that weren’t really participating in theater but they really heavily influenced by the Internet. They grew up online,” said Katy Otto, NPL’s activity coordinator. “NPL had a lot of interest in making theater that would appeal to these people.”For the production Fatebook, the company’s theater experience begins on social media. The cast list is available online and shows all the character’s online accounts.
劇場で劇が始まる前に、観客はFacebook, Twitter や Flickrアカウント上で登場人物と対話する事が出来る。劇団はソーシャルメディアアカウント上で俳優により架空のキャラクターを育てる努力をしている。「数年前、全ての観衆が劇場で実際には参加しているわけではない事がわかった。彼らは現実はインターネットに大きく影響を受けている。オンラインで育ったのだ。」 、NPLのアクティビティ担当コーディネーターのKaty Ottoは語った。「NPLはこれらの人にアピールする劇場を作る事に大きな興味を持っている。」Fatebookの開発はソーシャルメディア上で始めた劇団の経験だ。登場人物のリストはオンライン上で利用可能で俳優のオンラインアカウントが表示されている。
“In ‘Fatebook’ it was a cast of characters that built identities on Facebook but with a different account — they would create an identity,” Otto said. “To start the performance you would follow a cast of characters and their interactions with each other. That culminated in a performance where they all met at a party and got to see how different people evolved.”The 1996-founded theater company worked to bring Broadway home to the Internet, where interactive performances may thrive. Fatebook was one of the first plays of its kind.
「‘Fatebook’ ではFacebook上で登場人物に個性が与えられるが、異なるアカウントでだ—彼らが個性を創る。」、Ottoは言った。「パフォーマンスを始める為に登場人物と彼らの間での対話を見るのだ。パーティで皆が一同に会し人々がどのように異なって成長したかを見る事でパフォーマンスは最高潮を向かえる。」1996年創設の劇団はブロードウェイを相互パフォーマンスが繁栄するかもしれないインターネットへ持ち込んだ。Fatebookはその種の劇の第一幕だ。
“I feel like it’s like a medium where stories can be told in a whole bunch of ways,” NPL’s artistic director Whit MacLaughlin told Mashable. “I wanted to find out how you use translate theater into an online space. You have to figure out the narration of social media — how to convey something about a person.”Extremely Public Displays of Privacy is the newest experience presented by NPL. The play’s three acts are available online. Act one consists of videos of the two main female protagonists meeting online for the first time on Chatroulette.
NPLのアート担当取締役、Whit MacLaughlinがMashablに語った、「これはあらゆる方法により語られるストーリーなのだと感じている」 「どうやって劇場をオンラインスペースに移すかを知りたかった。ソーシャルメディアの語りを理解する必要がある。—どうやって人物を伝えるかだ」プライバシーの極端な公開はNPLによる新しい経験だ。オンライン上で劇の三幕が利用可能だ。一幕にはChatroulette上で初となる2人の主要な主役女性のオンライン・ミーティングのビデオが含まれる。
Actress Annie Enneking played Fess Elliot in the production. Enneking created Elliot’s online persona for close to a year, taking pictures, writing songs and updating her Facebook 24/7 as her fictional character.“I felt very vulnerable to do it,” Enneking said. “I was creating the character online for nine months. Suddenly the day the play went up, we had to go through back in time and publish posts given the timeline of the life of production.”Separating herself from “being Fess” was difficult when the play was over.
製作では女優Annie EnnekingがFess Elliotを演じた。EnnekingはElliotのオンラインでの個性を1年間近くかけ、写真を撮り、歌を書き、Facebook 24/7上の創造上のキャラクターとして更新し、創りあげた。「自分の脆さを感じた」、Ennekingは語った。「オンラインでのキャラクターを9か月創り続けていた。劇がアップされる日になり、時を戻らなければならなくなり製作過程ので与えられた時間割に基づき公表しなければならなかった。」劇が終わった時、彼女自身を”Fess”である事から切り離すのが難しかったのだ。
“What I loved the most was that I had a constant outlet for my creativity. I would follow my impulses. I was creating little pieces for my character,” she said. “After the show closed, it felt like a little death.”In addition to molding the two characters’ lives online, the play also incorporated geo-location technology where a character guides you through a park. Audience members could download a sound file for a 45-minute guided tour in a Philadelphia park. Online audiences can take a virtual walk online via YouTube. The third act completed the play with a real-time performance in Philadelphia where the theater is based.
「最も愛したのは私の創造性を常に示す事だった。自分の衝動に従った。自分の性格の小さな部分を創造していた」、と彼女は語った。「劇が終わり、死が訪れたような気持ちが少しした。」オンライン上で2つの登場人物の生活を形成するだけでなく、劇はまた登場人物が公園内を案内してくれる位置情報技術を組み込んでいる。聴衆メンバーはフィラデルフィアパーク内のガイドツアーの45分の音声ファイルをダウンロード出来る。オンラインでの聴衆はYouTube経由で仮想散歩が出来る。三幕目は劇場があるフィラデルフィアでのリアルタイムでのパフォーマンスによるものだ。
NPL is currently working on its next interactive play called ’27′ — based around the idea that the lives of creative individuals such as Jimi Hendrix and Kurt Cobain end around this time. The production will debut next fall.What do you think about the intersection of theatre with the virtual world? Tell us in the comments.
NPLは現在’27′と呼ぶ次の相互劇を製作している—ジミ・ヘンドリックスやKurt Cobainのような人達の生活を現在の時代に創り上げるという考えによるものだ。劇は来年秋のデビュー予定だ。仮想世界によるこの相互劇をどう思う?コメントが欲しい。
Splaype beta software is currently available by invitation only. Its headquarters is in Singapore and the team is currently looking for the right strategic partner to engage in a long-term relationship, to bring in the right skills as well as connections.You can take a look at the app’s intro video below:
Splaypeのベータ版ソフトは現在、招待客のみに使用可能だ。本社はシンガポールにあり、適性な人材を採用可能にする、長期的な関係を結べる戦略的パートナーを探している。下のビデオでアプリケーションの閲覧可能:
Grab Data and Build Your Infographic in Minutes, Using PiktochartPiktochart is a Malaysia-based startup that focuses on helping customers build infographics fast. Like really fast. I first saw the beta product in Beijing when I met the founders, Goh Ai Ching and Andrea Zaggia. It looks sweet and promising. Eventually, they entered Startup Arena for our Startup Asia Singapore conference and I knew I had bring them in. They won fifth place, which isn’t too bad for a product that was only just ready to demo back then. Now Piktochart is ready for the anyone who loves create interesting graphical presentations.
Piktochartを使用し、データを集め素早くグラフ作成Piktochartはマレーシアにある顧客のグラフ作成が速くなる事に焦点を絞ったスタートアップだ。本当に速く。北京でベータ版を最初に見たのは、共同創業者、Goh Ai Ching とAndrea Zaggiaに会った時だ。それは素晴らしく将来が見込めるもののように見えた。私はそうなる事を知っていたが、彼らは徐々にStartup Asia SingaporeのStartup Arenaに参加するようになった。彼らは5番目に選ばれ、その時にはデモ版しか用意出来なかったにしては悪くない結果だった。今や Piktochartは誰でも面白いグラフィック・プレゼンテーションを創造したい人達の為にある。
What I like is its sexy and intuitive drag-and-drop interface.. I quickly made the graphic, pictured above, just to test how Piktochart works. That image took me just about five minutes.The free version allows you to play around with three themes and download the infographic as image file. The pro version, which cost about $9.99 per month, for a limited time only (no deadline given though), will offer over 20 themes, with additional themes as time passes. The pro version also allows you to download the file as HTML or raw data.
好きなのは直感的で魅力のあるドラックアンドドロップ・インターフェースだ。。どのようにPiktochartが動くかテストする為に、上の表示されたようなグラフを素早く作る事が出来た。5分しかかからなかった。無料版は3つの題材が試せ、イメージファイルとしてグラフがダウンロード可能だ。月9.99ドルのプロ版は期間限定(期限は未発表)で20の題材が提供され、時間経過と共に追加の題材が与えられる。プロ版はファイルをHTMLか生データでダウンロード可能だ。
It is a little annoying that you can’t find the pro pricing details though. Clicking the “upgrading to pro” button brings you directly to Paypal, which to be honest is quite an unpleasant surprise. But for now I shall stay happy as a free user. The free tools are enough to design a decent infographic in minutes. Give Piktochart a try and let us know what you think.Disclosure: We sometimes enlist Andrea Zaggia’s expert services to help us with technical issues from time to time on our site.
プロ版の価格詳細を見つけられないのは少しわずらわしい。”プロ版へアップグレード”ボタンをクリックするとペイパルに直接繋がるが、正直言って不快な驚きだ。が、今は無料版ユーザーでいよう。無料ツールは洗練されたグラフを数分で作るには十分だ。Piktochartを試して感想を聞かせて欲しい。告知:技術的な問題に対して支援をしてくれているAndrea Zaggia’の専門的なサービスを、我々のウェブで時々、掲載している。
Tom: Kathmandu’s universities put out hundreds of computer engineers every year; and with the lack of work opportunities, these engineers are hungry and motivated, especially for a Silicon Valley-style startup right in their backyard. Add that to the social mission of being a part of not only trying to change their own country but using their skills to change how the world works and create millions of jobs for those in developing countries, and you’ve got a recipe some seriously motivated talent. We’re certainly not at a loss to find programmers with a passion for developing software for the developing world, in the developing world.
トム:カトマンドゥの大学は毎年数百人のコンピューター・エンジニアを輩出しているが、仕事の機会が少なく、高い意思を持ち、仕事に飢えたこれらの技術者は特にここカトマンドゥでシリコンバレーのようなスタートアップ企業を求めている。この国を変えるだけでなく、この発展途上国で何百万もの仕事を創出し、世界の動きを変えるという社会的な使命の他に高い意思を持つ真剣な才能ある人材を育てる教材が必要だ。この発展途上国において発展途上国の為にソフトウェアを開発しようという情熱を持つプログラマーを探すのには全く苦労はしていない。
2. Your CloudFactory creates opportunities for a claimed million “cloud workers” to do things like digitization, moderation, translation, etc. How does the system work, and what’s the deal for all these workers?Tom: We use several worker pools, some of which are in Nepal and others through partnerships such as Amazon’s Mechanical Turk. The idea behind all of these systems is a massively distributed workforce who get the huge benefit of not only working from wherever they would like, but also whenever they would like. Our own workforce, that is starting in Nepal, has much more opportunity for growth, training, and feedback which will then give our clients higher quality results.
2.貴方のCloudFactoryはデジタル化、近代化、変遷などの為に百万もの”クラウド・ワーカーズ”に機会を創出していたという事ですが、どのようにシステムが働き、技術者との契約関係はどのようなものか?トム:我々はいくつかの人材プールを使っており、ネパールにあるものやいくつかはアマゾンのMechanical Turkのようなパートナーシップを通じてのものだ。これらのシステムの後ろにある考えは、広汎に分散された人材はどこからでも働けるだけでなくいつでも好きな時に働けるという大きな利益を得られる事だ。ネパールで始めた、我々自身の人材は、成長、教育そして顧客からのフィードバックをさらに多く得られる機会があり、これが顧客への高品質なサービスに結びついている。
3. You have a business card scanning app called BizcardArmy which is a sort of showcase for the CloudFactory.Tom: BizcardArmy is a great example of CloudFactory in a market flooded with automated business card scanning apps that don’t really work. The efficient and on-demand human workforce that CloudFactory provides is the perfect solution for both the business and the users who get a great solution for turning paper business cards into contacts on their phones. As I said, this is just an example of the power of CloudFactory, and these same principles can be applied to all kinds of ideas from savvy entrepreneurs.
3.BizcardArmyという名詞を読み取れるアプリケーションがあり、CloudFactorのショーケースとなっている。トム:実際には機能しない自動の名詞読み取りアプリケーションが溢れた市場においてBizcardArmyはCloudFactoryの好例だ。効率が良く需要に応じる事が出来る人材によりCloudFactoryは企業、顧客両者に完全なソリューションを提供出来、顧客は紙の名詞から携帯へ直接接触出来る素晴らしいソリューションを得られる。先に言ったように、これはCloudFactoryの力を示す一つの好例に過ぎず、これらの原則は情報通の事業家のどのようなアイデアにも適応される。
4. What’s your personal startup/entrepreneur story?Mark: My wife and I actually came to Nepal for a two-week vacation – and that kept getting extended. Three and a half years later we are still here and have teamed up with Tom and his wife to take CloudFactory to the next level. Initially we started as a Ruby on Rails outsourcing company and grew quickly as we hired smart young computer engineers and trained them up.
4.貴方個人の起業及び事業経験は?マーク:妻と私はネパールに2週間の旅行で来た–それが伸び続けた。3年半後、まだここにいてCloudFactoryを次の段階に導く為にトムと彼の妻とチームを組んだ。最初に我々はRuby on Railsをアウトソーシング企業として始め、成長し若く賢い技術者を雇い教育した。
Then we wanted to give training and opportunities to other talented people in Nepal and other developing countries. At the same time we were getting requests from clients to hire people in Nepal to do lead generation, image and video tagging, and other non-programming work. The supply and demand were there, so we started work on an innovative platform to bridge the gap. Initially it was a side project where we reinvested profits and extra time from the outsourcing side of the business, but since January it is now 100 percent of our focus.5. How’s the startup scene in Nepal?
そしてネパールや他の発展途上国の他の才能ある人々に教育や機会を与えたいと思った。同時に顧客から、手ががりを得、イメージング、ビデオタグや他のプログラミング以外の仕事をする人材をネパールで採用して欲しいという依頼を得ていた。供給と需要があった、それで両者の溝を埋める為、革新的なプラットフォーム作りに努め始めた。最初は企業のアウトソーシングから得る利益や時間を再投資してのメインの仕事ではなかったが、1月から100%我々は集中している。5.ネパールでの起業状況は?
Tom: To describe Nepal in a word would be “adventure” – which is also how you could describe the startup scene. Wherever it exists in the world. Startups are not for the faint of heart whether you’re an entrepreneur, an investor, or a geek looking to change the world. So, in one way, you could look at Nepal and find all the reasons doing a startup in a country like Nepal is difficult, but if you’re ready to generate your own electricity and pass a few cows on the way to work, you may just find all the hidden advantages that go along with creating a startup at the top of the world; not the least of which is an awesome and hungry workforce or the breath-taking mountain views from the office.
トム:ネパールを一言で言えば”冒険”だ –これは起業状況をも表す事が出来る。どこに存在しようと同じだ。事業家であれ、投資家であれ、世界を変えようとしている変人であれ、起業家は弱いものではない。ある意味で、ネパールのような国で起業する事の難しさを見つける事が出来るかもしれないが、もし電気を作り、仕事場への道を作る心の準備があれば世界の頂上での起業に隠れた利点を見つけるかもしれない。すなわち、恐ろしく飢えた人材とか事務所からの息を呑む山景とかでは少しもない。
Thank you for your response. We have received your other card and the charges have been applied. Thank you for your payment. Once we have the permit, it will be added to your shipment. Thank you for your patience. If you have any questions or concerns, please feel free to contact us. Kind Regards,
返答有難う御座います。他のカード情報を受け取り、請求分、申請致しました。御支払い有難う御座います。許可が得られたら、出荷分に追加致します。少しお待ち下さい。御質問、御心配ありましたら、遠慮無く御連絡下さい。