Conyacサービス終了のお知らせ

Tatsuto (tatsuto) 翻訳実績

本人確認済み
13年弱前 男性 60代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tatsuto 英語 → 日本語
原文

Today we received a package for you from ● which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

翻訳

本日、誤住所記載の貴方宛の荷物を ●から受け取りました。遅延回避の為、出荷する全ての荷物と商品には貴方の新しいMyUS.com住所と組番号の記載が必要です。小売商への商品注文時には、正確な MyUS.com住所と組番号、貴方への送付先住所が更新されている事を確認して下さい。特に上記の小売商には貴方の住所が更新されている事を知らせて下さい。私達の施設に届く、不完全、不正確または旧住所での各商品は特別な処理が必要となります。正規の受領者を確認する為の特別な処理は遅れ、各荷物毎に5ドルの住所補正費用が発生します。

tatsuto 英語 → 日本語
原文

The IFC’s annual ‘Ease of doing business survey’ consistently ranks Singapore at the top [5]. According to Singapore’s Deputy Prime Minister Mr. Teo Chee Hean, 5000+ new tech enterprises have been registered in Singapore every year since 2006 [6]. He also shared that 61 percent of all enterprises survive for more than three years. These are impressive credentials!

It is often said that chaos breeds creativity. Asia as a whole should be a hotbed of creativity – and it is. However, a factor that is often ignored is that unsupported creativity often leads to failure. Creativity needs nurturing and support to turn it into something tangible.

翻訳

IFCの年刊 ‘Ease of doing business survey’誌は常にシンガポールをトップにランク付けしている。 [5]. シンガポール副首相ジュテオ・チー・ヒエンによると、2006年以降、毎年5000以上の新しい技術企業がシンガポールに登録されている。[6]また彼によると61%以上の企業が3年以上継続している。これらは非常に印象的な証明と言える。

混沌が創造を育てると良く言われる。アジア一体で創造性の温床となるべきで、実際にそうである。
然しながらしばしば忘れられてしまうのは支援を受けない創造は失敗に終わるということだ。創造を何か実態のあるものに変化させるには育て支援する事が必要だ。

tatsuto 英語 → 日本語
原文

Don’t worry, it won’t last long.

What You Can Do:

As baby learns to self-feed, offer her finger foods while she is in the highchair. Let her practice “raking” foods from a shallow bowl.

Offer baby his own plastic spoon (a brightly colored spoon with textures and a curved handle are very exciting to baby at this age) to practice holding and grasping. Show him how to bring the spoon to his mouth, but don’t expect a lot of skill.
A well constructed tray toy is very entertaining at this age. Look for toys, such as this, that baby can activate with a “batting” motion.
The Ferris wheel type of construction is easy for baby to bat at and spin.

翻訳

心配しないで、長くは続きません。

貴方が出来る事:

乳児が自分で食べられるよう覚えてきたら、子供用高椅子に座っている間に、指で食べられる食事を与えてみましょう。浅いボウルから食事を”かき出す”練習をさせてみましょう。

掴んだり握ったり練習出来るように自分のプラスチック・スプーン(この頃の乳児は質感があり曲がった取っ手がついた明るい色のものにとても興奮します)を与えてみましょう。口へスプーンを持っていく様子を見せましょう、でも多くを期待し過ぎてはいけません。
良く作られたお盆のおもちゃはこの頃にはとても面白いものです。このようなおもちゃを見て、乳児は”叩く”動きが出来るようになります。観覧車のような作りは乳児にとり叩いたり回したりしやすいものです。

tatsuto 英語 → 日本語
原文

Physical development starts from head to toe.

Baby will explore textures on rattles, teethers and toys. Baby is learning about differences in texture, hard, soft, temperature, etc.
Talk to baby to encourage back and forth communication.
Offer lots of different teethers for baby to explore by mouth.

9==
Vision: At 5 months, baby interacts with a mirror image rather than just staring at it. Baby may attempt to touch the “other baby.” Depth perception is beginning to emerge as baby’s eyes develop and color shades or hues are becoming apparent.

Touch: Baby can now transfer an object from hand to hand and bring to mouth. Teething may begin.

翻訳

肉体的発達が頭からつま先まで起こります。

乳児はガラガラ、歯固めや他のおもちゃの素材を探求するでしょう。生地、固さ、柔らかさ、温度の違い等を学び始めます。
コミュニケーションのやりとりを促す為に話しかけましょう。
乳児が口で試せるよう多くの異なる歯固めを与えましょう。

9==
視覚:5か月で鏡をただ見つめるだけでなく、やりとりを始めます。鏡の中の”他の乳児”を触るかもしれません。目が発達するにつれて深さの認識が現れ始め、色むらや色が明らかになってきます。

触感:物を片手から片手へ動かす事が出来るようになり口に持っていきます。歯が生まれ始めるかもしれません。

tatsuto 英語 → 日本語
原文

Vision: Distance vision is blurry. However, the ability to distinguish light from dark and close vision is reasonably good. Babies at this age have trouble maintaining focus. Babies prefer organized, symmetrical faces, which provide them with a sense of calm. Often, new parents will notice that their babies' eyes look crossed. This is due to underdeveloped eye muscles. Babies at this age can only see reds, oranges and greens.

Hearing: All babies should have their hearing tested at birth. Science previously believed that 2 years of age was the optimum time for the first hearing test, but today we know that newborns can discriminate between volume, pitch, tone, and ascending and descending tones.

翻訳

視覚:遠距離視覚はぼやけています。しかし、明るさと暗さを判別する事はでき、近距離視覚はほど良いものです。この時の乳児は焦点を合わすのが困難です。乳児はきちんとした釣り合いのとれた顔を好み、乳児を穏やかにさせます。始めての両親は乳児の眼が交差するのを気付く事が多いでしょう。これは眼の筋肉がまだ発達していないからです。この年代の乳児は赤、オレンジそして緑しかわかりません。

聴覚:全ての乳児は産まれた時に聴覚テストを受けるべきです。科学的には初回の聴覚テストは2歳時に受けるのが最適だと思われていましたが、今日では新生児が音量、ピッチ、音色、上昇音と下降音の識別が出来る事が知られています。

tatsuto 英語 → 日本語
原文

Newborns prefer human voice over mechanical voice and female over male voices. It is known that babies can hear while still in the womb and as such, soothing sounds reminiscent of the womb are calming to newborns.

Touch: A newborns tactile sense is very well developed, particularly in the mouth. They can distinguish between hard, soft, hot cold, rough and smooth. Newborns notice pressure, breezes, air temperature and contact with clothing.

Smell and Taste: A 2-week-old baby can identify its mother’s smell and can differentiate between sweet, sour and bitter tastes, with a noticeable preference for sweet. Babies of this age cannot, however, taste salt until at least about 4 months of age.

翻訳

新生児は機械による合成音より人の声、男性の声より女性の声を好みます。新生児は子宮のようなところに居る間も音が聞こえる事が知られており、子宮を想いおこさせるようないやすような音が新生児には心地良いものです。

感触:新生児の触感、特に口の中はとても良く発達しています。固いもの、柔らかいもの、暑さ、寒さ、粗いもの、滑らかなものの区別がつきます。新生児は圧力、そよ風、室温、衣服との接触を感じる事が出来ます。

匂いと味覚:生後2週間の新生児は母親の匂いを認識でき、特に甘いものが好きですが、甘み、酸味、苦味の違いが分かります。しかしこの期間の新生児は4か月経つまで塩の味覚がありません。