tanyayu1 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
イギリス
英語 ロシア語 (ネイティブ) スペイン語 ウクライナ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tanyayu1 ロシア語 → 英語
原文

Грузия и Молдавия заключают в пятницу договоры ассоциации с Европейским союзом, а Украина подпишет экономическую часть соглашений. Обернется ли это для наших соседей благоденствием, или же напротив, приведет лишь к ухудшению ситуации в этих крайне бедных странах? Об этом Pravda.Ru рассказал заместитель главного редактора киевской газеты "Неделя" Гурген Григорян.

- Сегодня Грузия Молдавия и Украина подпишут договора об ассоциации с Евросоюзом, а Украина - экономическую часть. Это политический или экономический проект?

翻訳

On Friday Georgia and Moldova conclude negotiations on association with the European Union and Ukraine will sign the economic part of the agreements. Will it turn out for the well being of our neighbors, or on the contrary, only worsen the situation in these extremely poor countries? Pravda.Ru interviewed deputy editor of the Kiev newspaper "Week" Gurgen Grigoryan.

- Today Georgia, Moldova and Ukraine will sign an association pact with the European Union and Ukraine - the economic part of the agreement. Is this a political or an economic project?

tanyayu1 ロシア語 → 英語
原文

Амнистия к 20-летию Конституции будет широкой, но не затронет осужденных за совершение тяжких преступлений и применивших насилие к представителям власти.
"Ведомости" пишут, что Владимир Путин уже внес в Госдуму проект, который долго дорабатывался. И рассказывают о том, кто же будет амнистирован в конечном итоге, - осужденные за нетяжкие преступления и без насилия к представителям власти. Таким образом, объясняет газета, на свободу выйдет лишь часть фигурантов "Болотного дела".
Заявление об этом президент сделал в среду на встрече с уполномоченным по правам человека Владимиром Лукиным и председателем Совета по правам человека (СПЧ) Михаилом Федотовым.

翻訳

Amnesty for the 20th anniversary of the Constitution is broad , but will not affect those convicted of serious crimes or using violence towards authorities .
Vedomosti writes that Vladimir Putin has already submitted to the Duma a draft , which has long been crafted . The article talks about who will eventually be pardoned - those convicted of minor crimes without violence towards authorities . Thus the newspaper explains that only part of the participants of the Marsh case will become free.
The president made this statement on Wednesday at a meeting with the Human Rights Commissioner Vladimir Lukin and chairman of the Human Rights Council (HRC) Mikhail Fedotov .

tanyayu1 ロシア語 → 英語
原文

Он предложил правозащитникам доработать законопроект. Предложенные Путиным условия применения амнистии существенно сужают рамки концепции, которую по поручению президента подготовил СПЧ. Члены совета предлагали амнистировать всех осужденных за ненасильственные преступления вообще, даже за тяжкие и особо тяжкие, если осужденные уже отбыли половину или две трети назначенного им наказания.
Издание указывает, что если бы не изменения, внесенные президентом, то под действие амнистии могли бы подпасть и те фигуранты "Болотного дела", которых обвиняют в применении насилия к полицейским и ОМОНу и которым грозит до 10 лет заключения.

翻訳

He offered the human rights defenders to revise the bill. The amnesty conditions proposed by Putin seriously limit the scope of the concept which was prepared by the HRC on behalf of the President. Board members offered to give amnesty to all those convicted of non-violent crimes, even for serious and very serious crimes, if the convicted already served half or two-thirds of their sentence.
The publication notes that if it hadn't been amended by the President , the amnesty would affect those participants of the Marsh case who are accused of using violence towards police and riot police and who face up to 10 years in prison.