案内ありがとうございます。Sは12月の頭に注文する予定です。別にXを15個、Pを5個注文したいのでお見積もりください。上記2商品は在庫を持っていないので、すぐに注文するつもりです。Sと同じようにマニュアルのデータをお送り下さい。
Thanks for your navigation. I plan to place our purchase order for S in the beginning of Dec.Please offer us the price for 15 pieces of X and 5 of P. Since we have no stock of them, we are purchasing them soon. We would like you to send us the data of manual as was the case to S.
こんにちは。あなたの会社の商品にとても興味あり、メールしました。日本のネットショップにて販売させていただきたいのですが、まずはサンプルとして購入させていただくことは可能ですか?希望としては、A×5B×5C×5をサンプルとして購入させていただきたいです。もし、可能でしたら金額、条件を教えてください。よろしくお願いいたします
Hello.We are very much interested in your company's products so I am e-mailing to you.We would like to sell your products in an on-line shopping site in japan. Would it be possible for us to purchase them as a sample as the first step?The products that we would like to buy as a sample are as follows:A×5B×5C×5If possible we would like you to let us know the price and other conditions.We are looking forward to hearing from you.
先日ご提示したパッソ、アルトのCIF価格について、その後、ご検討の結果はいかがでしょうか?もし、具体的希望価格があるのであれば、その価格で希望の車をお探しします。遠慮なくご連絡下さい。以前ご提示した、ホンダステップワゴン、トヨタスターレットの価格は、満足できる価格ではなかったでしょうか?もし、希望価格があれば、遠慮なくお知らせ下さい。現在まだ、販売可能です。また、他にお探しの車があれば、お知らせ下さい。ベストプライスをご提示します。
As for the CIF prices of Passo and Alto that we showed before, we were wondering if you could let us know how you think about them.Please do not hesitate to ask us if you have any desired price range, we would like to search for the car that matches it. We were also wondering if you are not satisfied with the price we showed for Honda Step Wagon and Toyota Starlet. Please let us know if you have any desired price.They are still available now.Please also let us know If you have any other cars that you are looking for. We will give you our best price.