特に品質改善は3現主義に徹することが重要である。「作業要領書」通りにできない作業があったが、特に問題はないと思ったので上司に打ち上げずにそのまま後工程に流した。冷凍サイクルで冷媒(フロン)が蒸発するときに周囲から熱をうばうことによって室内を冷やす働きをするのはエキスパンションバルブである。「作業要領書」は、作業スピードを上げる目的であるため、作業者がやりやすい表現にして、あまり具体的な表現は避けるべきである。自分で安全に十分気をつければ帽子や安全眼鏡は特に必要でない。
Especially we should penetrate the 3 existing principles to improve the quality. There were some operations which we could not follow the "Operation Manual", however we put them to the post production process as it is. The expansion bulb does the work to cool the room temperature by taking the heat away from the surrounding when the freon evaporates in the refrigerating cycle.The purpose for the operation manual is speeding up of the operation, so we should avoid some detail expression, trying to make the understandable expression for the operators.There is no need specially to wear caps and safety glasses if you take a good care of safety for yourselves
Both articles are only ready for Reservation. The 3274120 is without deliverydate and the 3262161 should be available until july.
この2商品については予約のみ開始いたします。商品番号3274120はまだ入荷日が決定しておらず、商品番号3262161は7月までには入手可能になる予定です。
あなたは最高品質のジャケットと自信を持っているようですが一度でも日本やドイツ製のジャケットを見たことがありますか?あなたのジャケットははっきり言って満足できません。チャックは閉まりきらない。ワッペンの縫い方はがたがた糸のほつれが残っている。サイズラベルは貼り間違える。言い出せばきりがない。商品に対しての愛情が感じられない。納期をきちんと守り最高の製品を作れば信頼が得られるはず日本人の良い所を真似して下さい
Although you are proud of that your products have the best qualities, have you ever seen any jackets made in Japan or Germany? To be honest, we are not content with the jackets you produce.The zipper cannot be closed properly, the emblems are sewn roughly, notified loose threads, putting wrong size labels, etc.There are too many things like this. We couldn't feel your affection towards your own products.We are so sure that your company will win the trust from customers if you keep the delivery date and do your best to make the best products.Please try to learn from those good products from Japan.
Conyac Market手数料無料キャンペーン実施中
Currently "No service charge campaign" for Conyac Market now!
このスーツはカスタムメイドなので他のお客様には販売できません。不良在庫になるだけです返金が厳しいのならジャケット3着を注文するので300ドル引いて下さい。そのほうが金銭的な負担は少ないと思います。大きな取引はもっと信頼関係が築けてからです今回の問題では私に非はありません。
We are not able to seel this suits to other customers because this is a custom-made item.it only will be a dead stock for us.Is it possible that we can get 300 dollar discount if we order another 3 jackets, which I think, better for both of us financially.We would like to do bigger deals with you after we build more relationship of mutual trust.We believe there is nothing to be blamed to us about this matter.
I know the tracking is show in Pakistan .But we are change the address with the help shipping company. we are attach you our prove check and see it. But don't worry sir we are know that the parcel is to much late.we also don't like this that our customer have in trouble. it's in your hand what you want to us. Now everything is in your hand we will do as your demand , because we want to business with you. for another details contact the shipping company at the time.
追跡住所がパキスタンとなっていることはこちらでも了解しておりますが運送会社の助けのもとに住所を変更いたしました。その証明を添付いたしますのでご確認ください。荷物が大変遅れていることは了承しており、私共もお客様にこのような問題が起こることは良くないことと思っておりますがどうぞご心配なさらないでください。この件につきましてはお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますのでご指導のほどよろしくお願いいたします。これからもお客様とお取引をさせていただければ幸いです。その他の詳細に関しましては運送会社にご連絡いただければと思います。
送られてきた商品に鍵が入っていませんでした。すぐに送ってください。鍵がないとマシンが動きません。送る時に検品するようにお願いをしておりましたが、不足した状態で送られてきました。改善してください。こちらもクレーム申請した方がよろしいのでしょうか?他で注文した商品は決済完了後にキャンセルしましました。担当された方が理解されなかったためクレームとして申請しました。何か問題がありますか?
The product I have received didn't come with the key. The machine doesn't start without it. Please could you send the key immediately?The product was sent with an imperfect condition although I have asked that the product to be inspected before its shipment.I hope the situation would be improved.It would be nice if you could let me know if I should request a claim for this matter.I also bought the other item and cancelled the order after the payment. Then I requested a claim for this item because the person in charge couldn't understand my complaint. Could you let me know if there is any problem about that.
日本から手紙をエアメールで送ると何日間でNYに届くか分からない。私は念のため日にちをずらして全く同じ手紙を2度送ります。私は姉の誕生日にあなたのサインを彼女に贈り驚かせたかった。しかし実現できなかった。あなたにはお婆さんになっても女優を続けて欲しい。
It is not certain how many days would take my letter to arrive in NY. So I will put off the date and send you an identical letter twice for just be sure. I would've liked to surprise my elder sister to give her your autograph but unfortunately that didn't happen. I'm sincerely hoping that you will continue to be an actress even you reach to your later years.
あなたがどれ程素晴らしい女優か言葉では表現できない。(曲名)のシーンでは迫力がありセクシーで私は少年のようにドキドキした。あなたが演じたAがBに呆れて泣きながら試写室から出て行くシーンでは私はもらい泣きしそうになった。私はレッドカーペットやフィルムフェスティバルであなたが着るドレスを見るのも楽しみの一つ。あなたは個性的なドレスも可愛らしいドレスも着こなす。あなたは何を着ても似合う。その様な人は少ないと思う。あなたは色々な役を演じているけど、何故かとても上品なイメージがある。
I can't express in any existed words how brilliant actress you are. You are so powerful and sexy at the scene you sing (the song title), I was so excited just like a young boy. I've almost cried in sympathy at the scene that A who you played was disgusted by B and crying and coming out from the preview room. One of my fun thing is also to see what you wear at red carpets and film festivals. You wear both of unique and cute dresses very well. Everything looks good on you no matter what you wear. I think there are not so many people like that. Somehow you always have an elegant impression whatever the roll is.
STAX SRM-T1S 真空管 ヘッドフォン アンプセット内容アンプ(SRM-T1S)電源コード真空管は6CG7EHが2つ付いています。動作動作確認済み動作に問題ありません。現在は非常にきれいな音でなっています。パネルの状態は大きなキズは無く良い状態です。入札に際してですが、真空管アンプの為今後の音の劣化や経年によるノイズの発生も考えられます。到着時に音が出ない等の根本的な問題以外は返品や返金はいたしません。中古品、As is の商品として入札前にご理解をお願い致します。
STAX SRM-T1S Tube Headphone AmpContentsAmp (SRM-T1S)Power CableThe Amp has 2 of 6CG7EH tubesThe Performance testedNo problem with its performanceit gives very clear sound at this momentthe outside panel has no major scratches and good conditionBefore you make your bid;Because this item is a tube amp, there could be a possibility for occurrence of noises due to the deterioration or ageing of the product.We do not accept refund unless the item has any problem only at the time of delivery (example: it has no sound at the time of delivery)Please note that this item is a second hand and As is before you make your bid