Takuya Oshige (takuyao) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/01 21:58:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/28 17:56:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:38:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:16:06
|
|
コメント もれなく訳していらっしゃいます。もう少し自然な日本語になればさらに良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:33:43
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:32:48
|
|
コメント ドローンの説明があればなお良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 17:24:55
|
|
コメント 全体的にまとまっていて、いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:37:47
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 11:36:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 19:17:56
|
|
コメント 正確に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/25 18:36:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/25 12:50:47
|
|
コメント いいと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 11:37:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:44:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 12:52:26
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 12:52:01
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 18:13:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 17:41:36
|
|
コメント とても読みやすくていい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 12:54:05
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 10:52:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 07:54:14
|
|
コメント わかりやすくて、良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 14:53:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 14:43:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/17 14:33:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/14 14:24:38
|
|
コメント 丁寧に翻訳されていると思います。 |