Takuya Oshige (takuyao) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/12 22:48:19
|
|
コメント 分かりやすく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/13 21:22:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/09 21:44:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/07 22:54:31
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/31 22:46:23
|
|
コメント すばらしいです。読みやすいですし、参考にしたい文章です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/03 12:39:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/01 20:03:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/30 18:47:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/30 13:24:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/30 12:55:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/31 22:54:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 10:48:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/22 15:48:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/22 15:44:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/22 15:38:19
|
|
コメント 読みやすく訳されていると思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 19:34:38
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 19:28:06
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 13:35:21
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/09 01:31:05
|
|
コメント 「アプリ内購入」は、アプリ内課金の訳あり、「ネイティブ広告について」は、ネイティブ広告フロント(の場)では、「開発に参加している人」は、参加する開発者、「ベータ版としてテスト」は、ベータ版でテスト、ではどうでしょう。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 13:27:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/05 16:31:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/02 16:15:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/02 16:10:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/01 09:58:13
|
|
コメント とても分かりやすい自然な日本語だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/03 14:15:01
|
|
コメント 分かりやすく訳されています |