Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/03/27 17:01:17

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

“Traditional water sensor probes costs over US$100 without monitors or data loggers,” explained SenSprout co-founder Kazuhiro Nishioka. “Our sensor costs less than US$50 with a monitor and data logging system included thanks to accessing the cloud via a user’s smartphone.”

Nishioka said that a future version will also include a sensor that checks the nutrient content of the soil. He hopes to market the sensor to the California wine industry and will also attend SXSW Eco in October. SenSprout was the winner of the Todai to Texas pitch contest.

日本語

「従来の水センサーでは、監視やデータ記録装置なしでも100米ドル以上のコストがかかります」とSenSproutの共同創設者である西岡一洋氏は説明する。「私たちのセンサーなら、ユーザのスマートフォン経由でクラウドにアクセスするため、監視およびデータ記録システムを含めても50米ドル以下です」

西岡氏によると、将来的には土壌の養分をチェックするセンサーも追加する予定だという。彼はこのセンサーをカリフォルニアのワイン業界に売り込みたいと考えている。また、10月に開かれるSXSW Ecoにも出展する予定だ。なお、SenSproutはTodai to Texasのピッチコンテストでの優勝者である。

レビュー ( 2 )

t_iino 61
t_iinoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/30 18:47:45

元の翻訳
「従来の水センサーでは、監視やデータ記録装置なしでも100米ドル以上のコストがかかります」とSenSproutの共同創設者である西岡一洋氏は説明する。「私たちのセンサーなら、ユーザのスマートフォン経由でクラウドにアクセスするため、監視およびデータ記録システムを含めても50米ドル以下です」

西岡氏によると、将来的には土壌の養分をチェックするセンサーも追加する予定だという。彼はこのセンサーをカリフォルニアのワイン業界に売り込みたいと考えている。また、10月に開かれるSXSW Ecoにも出展する予定だ。なお、SenSproutはTodai to Texasのピッチコンテストでの優勝者である。

修正後
「従来の水センサーでは、監視やデータ記録装置なしでも100米ドル以上のコストがかかります」とSenSproutの共同創設者である西岡一洋氏は説明する。「私たちのセンサーなら、ユーザのスマートフォン経由でクラウドにアクセスするため、監視およびデータ記録システムを含めても50米ドル以下です」

西岡氏によると、将来的には土壌の養分をチェックするセンサーも追加する予定だという。彼はこのセンサーをカリフォルニアのワイン業界に売り込みたいと考えている。また、10月に開かれるSXSW Ecoにも出展する予定だ。なお、SenSproutはTodai to Texasのピッチコンテストでの優勝者である。

takuyao takuyao 2015/03/30 19:05:53

「水分センサー」なるほどです! 水分量を測るセンサーであることが明確になりますね。とても勉強になりました。ありがとうございます!

コメントを追加
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/03 12:39:29

元の翻訳
「従来の水センサーでは、監視やデータ記録装置なしでも100米ドル以上のコストがかかります」とSenSproutの共同創設者である西岡一洋氏は説明する。「私たちのセンサーなら、ユーザのスマートフォン経由でクラウドにアクセスするため、監視およびデータ記録システムを含めても50米ドル以下です」

西岡氏によると、将来的には土壌の養分をチェックするセンサーも追加する予定だという。彼はこのセンサーをカリフォルニアのワイン業界に売り込みたいと考えている。また、10月に開かれるSXSW Ecoにも出展する予定だ。なお、SenSproutはTodai to Texasのピッチコンテストでの優勝者である。

修正後
「従来の水センサーでは、モニターやデータロガーなしでも100米ドル以上のコストがかかります」とSenSproutの共同創設者であるKazuhiro Nishioka氏は説明する。「私たちのセンサーなら、ユーザのスマートフォン経由でクラウドにアクセスするため、モニターおよびデータロガーシステムを含めても50米ドル以下です」

Nishioka氏によると、将来的には土壌の養分をチェックするセンサーも追加する予定だという。彼はこのセンサーをカリフォルニアのワイン業界に売り込みたいと考えている。また、10月に開かれるSXSW Ecoにも出展する予定だ。なお、SenSproutはTodai to Texasのピッチコンテストでの優勝者である。

調べると、【データロガー】は、一般的に使われている用語のようです。また、こちらは確認して頂きたいのですが、多分この依頼者は「人名は英語のまま」という翻訳ガイドラインだったように記憶しています。

takuyao takuyao 2015/04/03 13:27:04

こちらでも調べてみましたが、データロガーという言葉は浸透しているようですね。調べていただきありがとうございます!とても勉強になりました。またmonitorも「モニター」か「監視装置」のようにすれば良かったですね。人名については、現状のガイドラインでは「日本人の人名については日本語表記」ということになっています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/