今後の予定ですが、11月21日から11月30日まで、平日の8日間2pmから6pmまでをトレーニング期間とします。その期間、毎日500ペソを研修給与として支給します。全8日間のトレーニング終了後に正式に弊社と雇用契約を交わします。12月1日から正式な開業として一般の生徒と授業を開始します。オファーを出した先生の中から何人がトレーニングに出られるか確認したいので、お手数ですがこのメールを受け取ったら参加できるか出来ないかを返信頂きますようお願い申し上げます。
As for the schedule, training period starts from Nov. 21 to Nov. 30, from 2pm to 6 pm for 8 days during the weekday. During the training period, we will compensate you 500 peso a day as training allowance. After completing all 8-day training, we will officially close employment contract with you. The official class starts from Dec. 1 and you will be teaching your students. We would like to confirm the number of attendance for the training among the teachers who we offer our job. Please kindly reply to this email with your intention either to attend or not to attend.
ご回答ありがとうございます。いつも早急なお返事助かっております。在庫について承知致しました。常にチェックするようにします。NYではハリケーンサンディの被害すごいみたいですが、被害の方は大丈夫ですか?また何かありましたらよろしくお願いします。
Thank you for your response. I greatly appreciate your prompt response. I noted about the inventory. I will check it regularly.Hurricane hit hard in NY and is causing a lot of damage. I hope you are ok. Your continuous assistance will be greatly appreciated.
一番安い配達での追加料金や、日本の関税はお支払いします。しかし、勝手にUPS Worldwide Saverで送られても困ります。すぐに配送業者に連絡し、配達を止めてください。そして、一番安い配達に変えてください。一番安い配達での追加料金なら払いますが、UPS Worldwide Saverでの追加料金を支払うことは拒否します。私は、UPS Worldwide Saverで追加料金を支払うことに同意していません!よろしくお願いします。
I am willing to pay the additional cost to the least expensive shipping method and custom fee at Japan. However, I am very confused that my package is shipped via UPS Worldwide Saver without my permission. Please contact the courier and stop the shipment immediately and change the shipping method to the least expensive one. I am willing to pay any additional cost that is shipped via the least expensive shipping method, but I refuse to pay any additional cost that is shipped via UPS Worldwide Saver. I did not agree to pay the additional cost that is shipped via UPS Worldwide Saver!Thank you.
BeMyGuest gives travellers authentic experiences with local communitiesBeMyGuest has just made it to the semi-finals of Asia’s most prestigious travel startup competition – WebinTravel, and officially launches.Other than TechVenture, which took place earlier this week, WebInTravel is another notable event which holds one of Asia’s most prestigious web travel startup competition. BeMyGuest.travel, a website for local tourism officially announced its launch in conjunction with WebInTravel.
旅行者に地元コミュニティーとの本格的な体験を提供するBeMyGuestBeMyGuestはアジアで最も名誉あるトラベルスタートアップ大会であるWebin Travelで準決勝まで勝ち上り、正式に活動開始した。今週初めの行われたTech Venture以外で、アジアで最も名誉あるウェブトラベルスタートアップ大会であるWebInTravelはもう一つの注目すべきイベントだ。地域密着型旅行ウェブサイトのBeMyGuestはWebInTravelに合わせて正式な活動開始を発表した。
What is BeMyGuest?BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppliers and travel intermediaries distribute local accommodation, activities and events to travellers. BeMyGuest claims to use data analytics and search algorithms to help make the recommendations relevant to travellers. Their main market focus is on emerging markets around the world, while targeting core tourism markets at the same time. “We want to be the booking engine with the most comprehensive local travel experience content, through capturing the long tail of travel”, says Clement Wong, the founder of BeMyGuest.
BeMyGuestとは?BeMyGuestは地元のビジネスを支援する旅行仲介業者であり、地元の宿泊施設やアクティビティーやイベントを旅行者へ配信する。BeMyGuestは、旅行者に関連した提案が出来るよう、分析データを利用し、アルゴリズムで検索していると言う。最大の焦点は世界中の新興市場であり、同時に観光市場の中核もターゲットにしている。「ロングテール旅行の獲得を通して、地元体験を最も包括する旅行予約エンジンになりたいと思っています。」とBeMyGuestの創設者であるClement Wongは語る。
With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of local accommodations, local activities and local events, and local hosts are able to market their travel products without needing a huge marketing budget. They do this by listing their local accommodation, activities and events for free onto BeMyGuest. Hosts and guests can read reviews of each other. You can also compare activities and accommodations listings with one another to help you make better decisions.
BeMyGuestを利用して、ゲストや旅行者は広範囲にわたる宿泊施設、地元のアクティビティーやイベントを検索することができ、地元のホストは、巨額なマーケティング費用を費やすことなく自社の旅行関連商品を市場に出すことが出来る。地元の宿泊施設やアクティビティ、イベントなどをByMyGuestに無料で掲載することができるのだ。ホストとゲストはお互いのレビューを読む事が出来る。より良い決定が出来るように、アクティビティーや宿泊施設のリストを比較検討する事も出来る。
Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire career, he has worked with airlines, hotels, tour operators, tourism boards, and consulted with investment banks to provide them with the analysis of the travel industry. He is also a regular speaker at travel conferences. BeMyGuest has also received two rounds of angel funding.Founding story of BeMyGuestClement also shared with e27 why he started BeMyGuest.
Founding story of BeMyGuestClement also shared with e27 why he started BeMyGuest. Clement氏はトラベル産業において幅広い経験がある。Clement氏は、航空会社やホテル、旅行会社、観光局、そして投資銀行でコンサルタントして旅行産業の分析を提供するなどして彼のキャリアの全てを過ごした。また旅行関連会議でも常に講演を行っている。BeMyGuestは2ラウンドの個人投資家の投資を受けた。BeMyGuestの資金集め話Clement氏はe27に彼がBeMyGuestを始めた理由を話してくれた。
“Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.”
「旅行テクノロジーと配信の分野で働いていて、飛行機とホテル以外のロングテール旅行は殆どカバーされていない言う結論にたどり着いたのです。航空会社やホテルが仲介業者に頼っていように、BeMyGuestは、ロングテール旅行の総括及び配信仲介業者になることを目指しています。コンテンツ、コンテンツ、コンテンツ、それがテクノロジーと出会う。当社のコンテンツは、ただの宿泊部屋からサウンド・オブ・ミュージック村全部を使ったの宿泊、公園めぐりのクラスから宇宙ギリギリのところまでの飛行体験、コンサートから文化展示会などのイベントまで様々なものを網羅します。飛行機を予約した後の全ての行動を取り扱えるよう目指しています。」
Other players in the similar spaceOf course, the travel industry is a competitive space with many players looking to disrupt. In the peer-to-peer accommodation space, there is Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBed, and recently funded travelmob. In the local activity discovery space, there is EvenPanda whom we heard has some exciting news soon. For those that do not need a local experience, there is also TripFlick which is a travel recommendation engine that offers you personalized travel trip. All these platforms involve extensive community building, and of course, the success of each platform depends on the “liquidity” of each event or accommodation listings. Will BeMyGuest survive in this competitive space?
類似分野における他のプレーヤーもちろん、旅行産業は競合の激しい分野であり多くのプレーヤーが邪魔をしようと試みている。ピアツーピア宿泊分野に置いては、Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBedが存在し、そして最近ではTravelmobが資金を受けた。地元のアクティビティー発見分野では、近日朗報を発表すると聞いたEvenPandaが存在する。地元体験が必要でない人は、旅行をカスタマイズできる旅行提案エンジンのTripFlickがある。これら全てのプラットフォームは広範囲にわたる地域構築に関与し、もちろん、それぞれのプラットフォームの成功は各イベントや宿泊施設リストの「流動性」にかかってくる。BeMyGuestはこの競争の激しい分野で果たして生き残っていけるだろうか。
FailCon: Nobody cares about your startup, and that’s a good thing, says Cheezburger’s Ben HuhBen Huh is responsible for much of the world’s lulz. As the founder of The Cheezburger Network, he is on a mission to make the world happy for five minutes a day. He also has a serious side: Through his new venture Circa, which just launched an app today, he wants to change the world of journalism.But before he started a profitable business that posts cat photos online, Ben had gone through a dark phase in his life. When he failed at his first startup in 2001 and fell USD40,000 into debt, he became depressed.
FailCon:CheezburgerのBen Huh氏。誰も君のスタートアップを気に止めない。だがそれはいいことだ。Ben Huh氏は世界にある多くの愉快なことに関与している。Cheezburgerネットワークの創設者として、Ben氏は世界を一日五分幸せにするという任務を担っている。彼には真剣な面もあるのだ。アプリが本日開始となったばかりのCircaという自身の所有する新しいベンチャーを通して、世界のジャーナリズムを変えて行きたいと願っている。しかし、猫の写真をオンラインに掲載して採算のとれるビジネスを始める前に、ベン氏は人生の暗黒期を過ごしたのだ。2001年に初めてのスタートアップに失敗した際、4万ドルの借金を抱え、鬱になってしまったのだ。
“I couldn’t leave my house, I couldn’t leave my bedroom. I just couldn’t face the world,” he said at the keynote speech of the first-ever FailCon in Singapore. The burden of losing hundreds of thousands in investor’s money was too much for him to take.It even left him suicidal. “Death was a good option — and it got better by the day,” he wrote in a blog post describing how he eventually climbed out of the hole.Struggling with the emotional turmoil of failure was not pleasant for Ben Huh, but it was a valuable experience. It enabled him to stand on stage to share about his life with a dose of humor — thankfully.
「家を出れなかったんだ。ベッドルームからも出る事が出来なかった。世界と向き合うことが出来なかったんだ。」とベン氏はシンガポールで行われた初めてのFailConの要となるスピーチで話した。投資家の何万、何十万と言う莫大なお金を失った重荷は耐えられるものではなかった。自殺さえ考えた。「死はいい選択だと思った。そして日を追うごとに更に魅力的になっていった。」やっとのことで穴から這い上がってきた時のことをブログに掲載した。破綻による感情的動揺との葛藤は、Ben Huh氏にとって喜ばしいものではなかったが、貴重な体験となった。でもありがたいことに、この経験がユーモア満載の彼の人生を世界と共有するきっかけとなったのである。
He observes how we are amnesic about the little failures — like new year resolutions for example — yet we make too much of a big deal out of our failed ventures.“Argh, I shut that website down, I’m a failure,” he said.“That’s bullshit. No one labels you a failure except you.”Entrepreneurs tend to put themselves at the center of the universe when they fail, thinking that everyone will know about it and castigate them for it. Ben finds this mindset bizarre. Just like how a startup’s success isn’t necessarily a concern of everyone, failure isn’t exactly the first word that comes to everybody’s minds when one walks into a room.
彼はいかに我々が小さな失敗についてはすぐ忘れてしまうということを知っている。例えば、新年の抱負などだ。しかし、失敗したベンチャーに対しては大騒ぎし過ぎるのだ。「えっと、あのウェブサイトを閉鎖したよ。俺は出来損ないだ。」と彼はいう。「何言ってんだよ。自分以外に誰も君を出来損ないだなんて思ってないよ。」起業家は、失敗した時、自分を世界の中心に置いて考えがちである。誰もがこの失敗のことを知っていて、そのことを厳しく非難していると考える。ベン氏はこれを奇妙な考え方だとする。スタートアップの成功が必ずしも皆の懸念ではないように、失敗したということも誰もが初めに考えることではないのだ。
“Dude, no one gives a fuck about your mistakes. No one cares about you, in a good way,” he said.At 35, the South Korean native is by all accounts a model of success. Ben says that Cheezburger.com is one of the top 50 entertainment sites in the United States today. Investors are so enamored towards the site that it raised a USD 30M Series A round led by Brad Feld’s Foundry Group.
「誰も君の失敗になんかに目もくれない。誰も気にしてないんだ。いい意味でね。」と彼は言う。35歳にして、韓国人の彼は全ての意味に置いて成功のモデルである。Cheezburger.comは今日アメリカのエンターテイメントサイトの上位50位に入っている。Foundry GroupのBrad Fled率いるシリーズAで30万ドルを集めたこのサイトに夢中になっているとベン氏は言う。
ご連絡遅くなりました日本のpaypalでの不具合は無事に解消されましたあなたが以前に提示してくれた金額で私は2商品を購入します購入した場合、商品はすぐに送ってもらえますか?私は商品をすぐに欲しいです支払いは、直接このpaypalアドレス(@アドレス)に送料込みの値段の$280を支払いますこの商品は在庫はありませんか? 10個購入した場合$15以下にできますか?あなた方と卸売契約を結びたいので、私の詳細を送ります
BeMyGuest gives travellers authentic experiences with local communitiesBeMyGuest has just made it to the semi-finals of Asia’s most prestigious travel startup competition – WebinTravel, and officially launches.Other than TechVenture, which took place earlier this week, WebInTravel is another notable event which holds one of Asia’s most prestigious web travel startup competition. BeMyGuest.travel, a website for local tourism officially announced its launch in conjunction with WebInTravel. #2 What is BeMyGuest? BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppl... Copy What is BeMyGuest?BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppliers and travel intermediaries distribute local accommodation, activities and events to travellers. BeMyGuest claims to use data analytics and search algorithms to help make the recommendations relevant to travellers. Their main market focus is on emerging markets around the world, while targeting core tourism markets at the same time. “We want to be the booking engine with the most comprehensive local travel experience content, through capturing the long tail of travel”, says Clement Wong, the founder of BeMyGuest. #3 With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of lo... Copy With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of local accommodations, local activities and local events, and local hosts are able to market their travel products without needing a huge marketing budget. They do this by listing their local accommodation, activities and events for free onto BeMyGuest. Hosts and guests can read reviews of each other. You can also compare activities and accommodations listings with one another to help you make better decisions. #4 Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire care... Copy Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire career, he has worked with airlines, hotels, tour operators, tourism boards, and consulted with investment banks to provide them with the analysis of the travel industry. He is also a regular speaker at travel conferences. BeMyGuest has also received two rounds of angel funding. #5 “Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come... Copy “Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.” #6 Other players in the similar space Of course, the travel industry is a compe... Copy Other players in the similar spaceOf course, the travel industry is a competitive space with many players looking to disrupt. In the peer-to-peer accommodation space, there is Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBed, and recently funded travelmob. In the local activity discovery space, there is EvenPanda whom we heard has some exciting news soon. For those that do not need a local experience, there is also TripFlick which is a travel recommendation engine that offers you personalized travel trip. All these platforms involve extensive community building, and of course, the success of each platform depends on the “liquidity” of each event or accommodation listings. Will BeMyGuest survive in this competitive space? Thank you for your sincere service. My apologies for response delay. The issue with Paypal Japan has been resolved. I would like to purchase the two items with the price you offered me before. How long does it take to ship them after I complete my payment?I would like to get them immediately. I will make payment of $280, including shipping, to this email address directly. Do you have stock for this item? Can you offer me the price under $15 if I purchase 10 at a time?I am sending you my information since I would love to do wholesale contract with you.
トヨタイストについての質問です。xx万円というのは、FOB価格という理解でよろしいですか?厳しい指値ですが、買える場合もあります。あと、確認したいのですが、イストは、1,300ccと1,500ccがあります。これは、どちらをご希望ですか?また、色については、指定の色は、ありますか?買える車は、多くはないので、あまり選べないと思います。その他、必須の条件があれば、知らせて下さい。昨日のリストに、下記バイク追加します。コンディションはあまり良くないですが、安く買えると思います。
Questions regarding Toyota ist.Do you mean JPYXXX by FOB price? It is a tough limit, but I may be able to get it at that price. One more thing to confirm. ist has 1,300cc and 1,500cc versions. Which one would you like?And, do you have any color preference? You may not be able to pick from a lot because there are not so many in the market.If you have any other condition, please kindly let me know.I will add below motorcycle to the yesterday's list.Although the condition is not great, I should be able to get it at very good price.
本日商品が届きました。問題があります。シルバーは30個注文しましたが、29個しか入っていませんでした。写真を添付するので確認して下さい。また、オプションの保護シールとクロスなどはなぜ付けていないのですか?他の商品は、全て確認し、品質も良かったです。このシルバー1個分の代金を返金して下さい。次注文する時は、注意して下さい。
I've received the items today. But, there is an issue. I ordered 30 units of silver, but there were only 29 units.Please confirm with the attached picture.Also, why didn't you include optional protective seal and cloth? I have checked all other items and they are good quality. Please kindly refund me for the one missing silver one. Please pay attention to the quantity next time I order
1返信をありがとうございますまだ送らないでください。私は、顧客からお金をもらっていないのです。もう一度正確な住所を聞くので、少し待ってください。住所が少しおかしいのです。支払いは、ペイパルにすると思います。よろしくお願いします。2こんにちはこの住所で大丈夫です。ペイパルの請求を送ってください。よろしくお願いします。3申し訳ないが、この注文はキャンセルしてください。顧客がキャンセルと言っている。あと、私の質問に全部答えてくださいそれと、返信が遅いです。仕事が進みません。
1Thank you for your response.Please hold the item for now.I have not received payment from my client. Please kindly wait for a bit while I check the accurate address again.Something is wrong with the address. I probably make payment to Paypal.Thank you for your understanding.2Hello.This address is good. Please kindly send me the invoice. Thank you for your assistance. 3I am afraid but I would like to cancel this order.My client wants to cancel the order. Also, please provide your answers for my questions. Your response is not prompt. I cannot get my work done.
5億円という金額範囲内で、最も効果的な使用方法を考えますと、一度の実施で、永続的に啓蒙効果が世界中に広がる方法が望ましいと思います。●「世界こどもの日/11月20日」に、子供の未来に貢献した人・団体に賞を贈る。1954年の国連総会で制定された「世界こどもの日/11月20日」を記念して、子供の問題解決や未来に貢献した世界の人・団体に賞を贈る。
In order to maximize the effect for within JPY 500million budget, the best way would be the one that can spread everlasting the enlightenment impact to all over the world in one operation.* To award a person / organization who contributed to the future of children on “Universal Children's day / November 20th" To celebrate "Universal Children's day / November 20th ", which was constituted by United Nation in 1954, award a person / organization in the world who contributed to solve problems of children and to the future.
支払のご報告ご返信いただきありがとうございます。先程PayPalによって合計金額$115の支払が完了いたしました。支払のメールアドレスは○○です。今回は急いでいるので、$40の速達郵便で送ってください。発送後に追跡番号をご連絡ください。また、先日送ったメールも届いていないかもしれないので、下記に記載いたします。前回購入した商品不着の件も、できればアメリカの郵便局へ追跡依頼をしていただけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
Payment noticeThank you for your response. I have completed total of $115 payment via PayPal. The payment email address is XXXX. Please kindly arrange $40 express shipment since I am in hurry this time. Please let me know the tracking number once you arranged. I am attaching my last email just in case you did not receive it. Regarding the undelivered product that I purchased last time, I would like you to request tracking investigation to USPS. Your cooperation is greatly appreciated.
こんにちは返信遅れすみません。今ちょうどメールしようと思っていました。現在顧客と、価格交渉中なのですが、もう少しだけ、安くできるだろうか?それと、私の、お客がこの商品を、インドネシアのジャカルタ(☆住所☆)に送りたいのですが、直接送るのは可能でしょうか?可能であれば、問題は、インボイスです。私は仕入れ先、仕入れ金額を、教えたくないのです。何かいい方法はないでしょうか?ご返事お待ちしております。
Hello.I'm sorry for my response delay. I was just about to email you. I am currently under the negotiation with my customer and wondering if you can give me slightly better price. My customer would like to ship this item to Jakarta, Indonesia (address). Can you ship it directly to this address?If it's possible, the issue will be the invoice. I don't want him/her to know my purchase price and where I purchased from. Do you have any idea to solve this problem? I am looking forward to hearing from you.