TRUでMASTER1のソフトを動かすと写真のようなメッセージが出ます。メッセージを出さない方法を教えて下さい。
When I run MASTER1 on TRU, I get a picture like message.Please let me know how not to get this message.
このソフトを動かすと写真のようなメッセージが出ます。メッセージを出さない方法を教えて下さい。また「テストモード」で検査をしても問題ありませんか?すみませんが、教えて下さい。
I get a message like a photo when I run this software.Please tell me how not to get this message.Please let me know if I can try it with "Test Mode" as well.
○月○日に念願だった貴店に行きます。私たちは兄弟でショップを経営しており、今回は弟が貴店に行きます。今回、彼は強い希望と情熱を持ち日本を出発しました。彼は御社の手工芸品と(地名)に高い関心があり、訪問をとても楽しみにしています。彼は世界各地にある、スペインの美しい融合文化に以前から魅了されていました。彼は英語が苦手ですが、明るく誠実な男です。きっと彼は拙い英語で一所懸命にあなたに挨拶をすると思います。あなたが彼に耳を傾けてくれるなら、私はとても嬉しく思います。
We have been waiting for long time to visit your store, and finally time has come!!We own a store, and my younger brother, who is my partner, will visit your store on ○月○日(例:April 9th).He left Japan with a strong desire and passion.He is very interested in your handicrafts and your city, and looking forward to visiting your store.He has been fascinated by beautiful fusion of Spanish culture around the world for long time.He is not good at English much, but he is a very bright and honest man.I'm pretty sure that he will at least try to do his best to greet you with his poor English, so I'll be very happy if you welcome him with your warm heart.
OK will do. I do apologize for the scratch I will check everything out thoroughly to make sure there are no marks on these.I do appreciate your continued business and I will do my best to give you prices that you can make a profit on to. Its hard because we buy from so many different people our prices fluctuate. However I understand were you are coming from and need a constant price to base your price off of. I will try to keep a constant price and only get cheaper for you. I will throw in a couple shafts and some freebies for you in this box.What can you pay for SF V2 heads right now? I have 8.5 9.5 and 10.5 coming.
かしこまりました。傷に関しては、お詫び申し上げます。今後は、傷などを見落とさぬよう、徹底的に確認を行います。日ごろの御ひいきを感謝するとともに、貴社の利益にかなうよう、今後も勤めてまいる所存です。私どもは、数多くのお客様と取引をしており、価格も、日々変動いたします。貴社のおっしゃる事、一定の価格(安価)を求められている事は分かります。今後は、一定の価格を提供できるよう、努力していく所存でございます。今回は、シャフトとは別に、景品も一緒に同封させていただきます。私どもは、SF V2の8.5、9.5、又は10.5をお取り寄せできますが、いくらで取引できますでしょうか?
If your boss tells you to do something you do it right, in this case the seller told you to wait a second until he gave you instructions and you did not comply with the sellers instructions in this case i can cancel the sale if I want. Please follow directions, cancel payment, and wait untill you are invoiced for this amount.
もし、あなたの上司が指示を与えたら、あなたはそれに従うでしょう。この場合、売り手はあなたに、次の指示があるまで"待て”と伝えていたが、あなたはその支持に従わなかった。この場合、私は販売を取り消すことが可能です。どうぞ、支持に従い、支払いをキャンセルし、請求される金額をお待ちください。
返送に関する料金は無料です。DHLに何度も確認していますので間違いございません。トラッキングより確認しましたが、既に機械を受け取っていますね?料金はかからなかったはずです。もし輸送に関する損失があるならばDHLに請求して下さい。商品を届ける全ての責任はセラーにあります。しかし、最初にかかった送料の一部は補填できます。4つの機械で100ドルです。2600ドルを本日中に返金して下さい。返金がされないようでしたらペイパルを通して請求します。
You can return it with no charge.I am sure about it because it's been confirmed many times by DHL.Acording to the tracking, you have received the machine, haven't you?It should be free shipping.Please file a claim to DHL if there is any loss due to the transportation.A seller has all responsibility for shipping.However, I agree to compensate the part of first shipping fee.It will be $100.Please give me a refund, which is $2,600, today.If I don't get it by end of today, I'll request through PayPal.
Hello ,Thank you so much for your order. Unfortunatly Lamson has these reels backordered until Mid-April. I greatly appologize. I do have the Litespeed 3.5, 3.5x in stock. I can keep your order here and will have Lamson ship as soon as they come into stock, or try another or of course I would be happy to refund you as well.Let me know your thoughts...Thank you,Lyndsey
こんにちは、今回は、ご注文いただきまして、ありがとうございます。残念ながら、これらの商品(リール)は、4月中旬まで入荷待ちとなっております。誠に、申し訳ございません。ちなみに、私どもは、ライトスピード3.5、3.5xを在庫に持っております。又は、今回のご注文を、私どもで保留し、Lamsonが入荷次第、出荷することも可能です。もしくは、他の物をお試しいただくか、払い戻しも承ります。お返事をお待ちしております。ありがとうございます。リンジー
In order to avoid the custom inspection, generally we ship the machine separately to you, then you told me that you need MC-707 in a hurry, so we ship the 2 sets together to you once, but you have signed 1 set only, the other one return to us. So next time you offer us 2 address by different receiver, these 2 still can not import. i do not know why, Dear, all the items we shipped as your required, and as you know that , the machine you received all can work well, we are a professional beauty and health machine export company, we sincerely hope that we can establish long term business relationship with you, we offer you our VIP price and good service.
関税検査を避けるため、私どもは、通常、別々にマシンを出荷しております。しかし、お客様からの至急の入用とのご要望にお答えして、今回、MC-707を2セットまとめて送らせていただきました。しかしながら、お客様は1セットのみにサインされたため、1セットは、私どもに返送されてしまいました。今後、2ヶ所の違う受け取り先を指定された場合、理由は、こちらでは、分かりかねますが、受け取りが不可能な場合が生じる恐れがあります。これまで出荷済みの商品は、ご存知のとおり、ご希望通りの商品であり、私くしどもは、美容と健康のマシンを専門に取り扱う輸出会社であります。今後とも、今まで以上に、ご愛好いただけますことを、心より望み、VIP価格とより一層のサービスに心がける次第でございます。
we sincerely you can get a good buying experience from us, we also hope our efforts can get your recognition.Dear, these 4 sets machine return to us, will cause a big trouble , it has caused great financial losses for our company, because we will pay for so high return shipping cost, or if we do not sign for it, we will lose the machine.(4 sets machine, it is expensive).Dear, could you pls help us to share some losses, because this trouble all due to you do not have the CE certificate. we will appreciate your understanding. Looking forward to hearing from you.
あなた様が、私どもとの間に、よい購買経験を得られ、当社の努力を認められるように、今後も勤めていく次第でございます。さて、今回、これらの4セットのマシンが、私どもの方に返送されることになりました。これは、私どもにとりまして、非常に大きな痛手となります。なぜならば、返送に多額の費用がかかるからです。もし、これを承認しなければ、4セットのマシンを失う事になります。(これらのマシンは、非常に高額です)今回の件は、貴社のCE証明書の不所持が原因となっていることを踏まえたうえで、これらの損失を、貴社と当社で、共有できないでしょうか?ご理解のほど、よろしくお願い申し上げます。お返事を、お待ち申し上げております。
Thank you for your recent inquiry.Since the order you placed was charged to the credit card on file, it was automatically placed into a 24 hour verification delay. Verifications are done during business days (mon-fri). If you have given us a valid email address, you should receive and email confirming your order{18}s shipment, just as soon as it leave our warehouse.Please feel free to contact us if you have any other questions or concerns, or if you are not completely satisfied with the service you have received from us today. We appreciate your feedback.
お問い合わせいただきまして、ありがとうございます。お客様は、クレジットカードで、お支払いをされておりますので、自動的に、24時間の検証遅延に入ります。また、検証は平日(月~金)に行われます。お客様が、正しいメールアドレスを与えられた場合、出荷された後、出荷確認の電子メールを受け取られる手はずになっております。質問、懸念、私どものサービスに対する不満等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。お客様の、当社に対するご意見等、お待ちしております。
海外送金用の口座を開設しています。来週には開設できそうなのでそれまで送金を待っていただけますか
We are opening a new account for overseas remittance.We can complete the process by next week, so please wait to transfer till then.
こんにちは。私は3か月前にe-mailで問い合わせした、日本の業者です。あなたの商品を日本で販売したいのですが、送料が高く、仕入れできません。その商品を日本で組み立てるので、荷物を、組み立てずに、小さくして、送ってもらえないですか?仕入数は徐々に、増加します。良い返事を待っています。よろしくお願いします。
Hello,I am a Japanese trader who contacted via e-mail three months ago.I want to sell your product in Japan; however, shipping is very high.I wonder if you can ship them without assembly, so it can be smaller and less expensive.We'll increase the number of the purchase gradually as business gets on track.I'm looking forward to hearing from you.Thank you.
もういいですおかしをわたしは、たべられなくてもいいだからくるみさんを助けてあげてほしいでも、わたしは、ねずみのたいしょうになんか、絶対に、お願いは、しない!ねずみのたいしょうはそのこっけいさに、わらいだしましたごみばこのへいたいがいいましたむすめさん、あなたはちっぽけだけど、言ってることはただしいくるみの将軍はつづけます私は君にもらった目を、いまつけることにしよういままで、わたしは目をうしなうことで、勇敢だったしかし傷つき、いらぬひがいをだしてきた
That's alright.I don't need snacks.So please save the Nutcracker Prince.However, I don't beg the boss of rat to do so.The boss of rat started laughing at her.The Nutcracker prince from a trash can said, "Excuse me young lady, despite of your youth, what you had said was right.”He continued, "Now I will use this eye ball that you gave me.Until now, I have believed my bravery with lacking my eye ball.However, I kept myself getting hurt and being in danger unnecessarily as well.”
くるみの将軍はめだまをとりつけ、ねずみのたいしょうにむかっていきましたねずみのよるは終わったほんとうのあさひがのぼりますくるみの将軍はおんなのことやくそくをしましたもうむちゃはしないと。このめだまはあなたのものよおんなのこは、くるみの将軍にいいましたその声はひびきわたりましためだまは主人をしり、おんなのこはまた、自分の仕事にもどることにしましたおわり
The Nutcracker prince put the eye ball in and ran toward the Boss of rat.The awful night was over.Finally we have a beautiful morning.The Nutcracker prince promised the girl that he wouldn’t do anything recklessly anymore.The girl told the Nutcracker prince that this eye ball is yours from now on.Her voice sounded so beautiful that eye ball finally found its owner.Then the girl returned to her work.The end
胡桃割りにんぎょうたとえばあなたのもっているそのお人形そのお人形が口をきいたらどうでしょうか?これは、そんなことが本当に起こったという物語なのですねえおじいさんおじいさん、世界で一番大切な物と、この人形の目玉をとりかえっこしましょうおじいさんは世界で一番大切な物をわたしはこの人形の目玉だけを、手にいれる約束がいいですそれはごっついくるみわりにんぎょうでした樫の木でてきた、むさくるしいくるみわりにんぎょうでした
NutcrackerFor example,Doll that you have,What if the doll starts talking?This is a true story that happened in the real life.Grandpa,Let's exchange your most important thing in this world and its eyeball.Let's promise that you'll get the most important thing in this world,And I'll get its eyeball.It was an ugly nutcracker.It was a very ugly nutcracker made from oak tree.
約束どうりおじいさんは、女の子に目玉をくれましたそれは、ぞうげでできていました目玉は、女の子のにんぎょうにぴたりとあいましたこれであなたはよく物がみえるようになりますこれで、馬鹿にされなくてすむのだいろんなことを、知ることができる女のこにはいじのわるい兄貴がいました兄貴は、その胡桃割り人形を夜遅くにとりあげごみ箱のなかにすてましたおんなのこはごみの山にいた人形をみつけだしました目玉はとれてしまいましたが、またつけなおし、女のはにこりと笑いました
As he promised,Grandpa gave the girl its eyeball.It's made of ivory.The eye ball fit perfectly into her doll.Now,You can see well.No one will made fun of you anymore.You can learn things better.The girl had a very mean brother.One night, he sneaked the doll from the girlAnd threw it away.The girl Was able to find the doll in the pile of garbage.Its eyeball was missing, but she fixed it and smiled at the doll.
おやおや、へんだぞうおじいさんはいいましたよるが、そらからおちたようになりおんなのこのすがたはへやからはなくなり、いやなあにきははぎしりをしてねむりつづけますここはどこだろ!おんなのこはおどろきましたねずみのたいしょうが、めのまえをなんどもとおりかかりますわたしはたべられるんだ、とおんなのこはおもいましたぐるぐる、ぐるぐるねずみのたいしょうは、そらをよこぎりますいつのまにか、よるは、ねずみでびっしりうまりましたねずみのよるのしゅうらいです
Grandpa said, "What's going on?"It's seemed as if the night fell from the sky.The girl was gone while the mean brother was sleeping with gritted teeth."Where am I?"The girl was shocked.A boss rat passed by in front of her eyes over and over.She thought that she would be eaten soon.Round and round, round and round,The boss rat went across the sky.Next thing she knew, the sky of night was filled with thousands of rats."The night of rats" just began,
悪魔や鴉ならまだいい唐変木はいいました、まだいい、においがしないから、鼠どもの世界になったらたいへんだ、あのおならくさいような、変な臭いが街を牛耳るんだ睫毛には涙がついていましたどうすんだろそこへ、天使のメロディーがかかります。鼓笛隊とバンド、ドラムとダンスのぐんだんが、ふえつづける鼠の夜空にむかっていきましたそらはひかりましたいろいろなものがとびちり、隊列はみだれ、怒号がとびかいますなかでいちばん青くひかっていたつぶがおちてきます女の子は祈りました
The hard-headed man said, "Demons and crows are better because they don't stink. If rats have control over the city, whole city will be filled with the strange smell like stinking fart." The eyelashes were with tears."How will we survive?"There, we heard a melody of the angel.The parade with a band and dancers were heading towards the night sky of rats whose numbers were still rising.The sky shone.Things were scattered, the parade was disordered, everyone was screaming!!The brightest blue light was falling from the sky.The girl prayed.
それは、あの、胡桃わりにんぎょうがおおきくなったものでした女の子のかおはゆがみました目が、なかったからです女の子のめはさめましたおじいさんは、つばをとばしながら、くるみ割りおうじのものがたりをでっちあげました女の子はそれをきいてうっとりしましたくるひもくるひも仕事はつづきます女の子の手はあかぎれ、もっとひどくなりました女の子のねがいごとは、胡桃わり王子のことでした夜がやってきます鼠の大将は、おかしをさしだせば、胡桃割り王子を開放するといいだしました
It was the nutcracker.The nutcracker became bigger!!The girl had a sad face because the nutcracker didn't have an eyeball.The girl woke up.Grandpa spat while he made a story of Nutcracker Prince up.The girl was listening to the story day after another.She worked endlessly.Her hands were chapped and then got worse.Only she wished for was about the nutcracker prince.When the night came,The boss of rat showed up and told the girl that he would let the Nutcracker Prince go if she handed some snacks to him.
We have not received a response from you yet regarding your package that contains Mother of Pearl. You said you want to return this to the seller, however you have not provided the address yet. The deadline was back in March 12 and it is already March 19. Please provide the instructions no later than tomorrow March 20 or we will be unable to retrieve this package and ship it back to the sender. Thank you and we look forward to your reply. Kind Regards,
私どもは、マザー・オブ・パールが含まれる荷物に関する、あなた様からのご返答を、未だ、受け取っておりません。売り手に、返却されたいとのことですが、未だに、住所を掲示されておりません。締め切りは3月12日でしたが、すでに3月19日です。明日、3月20日までに、支持を提供していただけない場合は、荷物を売り手に返却できなくなります。お返事を、お待ちしております。敬具、