Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] かしこまりました。傷に関しては、お詫び申し上げます。今後は、傷などを見落とさぬよう、徹底的に確認を行います。 日ごろの御ひいきを感謝するとともに、貴...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/22 12:28:41 閲覧 1145回
残り時間: 終了

OK will do. I do apologize for the scratch I will check everything out
thoroughly to make sure there are no marks on these.

I do appreciate your continued business and I will do my best to give you
prices that you can make a profit on to. Its hard because we buy from so
many different people our prices fluctuate. However I understand were you
are coming from and need a constant price to base your price off of. I will
try to keep a constant price and only get cheaper for you. I will throw in
a couple shafts and some freebies for you in this box.

What can you pay for SF V2 heads right now? I have 8.5 9.5 and 10.5 coming.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 12:44:07に投稿されました
かしこまりました。傷に関しては、お詫び申し上げます。今後は、傷などを見落とさぬよう、徹底的に確認を行います。

日ごろの御ひいきを感謝するとともに、貴社の利益にかなうよう、今後も勤めてまいる所存です。私どもは、数多くのお客様と取引をしており、価格も、日々変動いたします。貴社のおっしゃる事、一定の価格(安価)を求められている事は分かります。今後は、一定の価格を提供できるよう、努力していく所存でございます。今回は、シャフトとは別に、景品も一緒に同封させていただきます。

私どもは、SF V2の8.5、9.5、又は10.5をお取り寄せできますが、いくらで取引できますでしょうか?
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 13:10:11に投稿されました
分かりました。傷についてはすみませんでした。
品物に傷がないかしっかり全部確認します。

今後もあなたとビジネスができることに感謝しております。
あなた利益につながるよう最良の価格を提供できるよう全力で頑張ります。
たくさんの別の人々から買うので、私たちの価格で変動するので大変です。
しかしながら、あなたが基本価格から割り引いた安定した価格を求める理由も分かります。
できるだけ安定した価格を維持し、安い価格を提示するよう心がけます。
2,3本のシャフトと無料のおまけをこの箱に入れておきます。

SF V2 ヘッドは、いくらでお買いになりますか? 8.5 9.5 と10.5が入荷します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。