VISAの件、こちらに連絡があればお伝えします。入社時のオリエンテーションですが、9月1日(金)に1時間半程度行う予定です。会社の規則等の説明をさせていただきます。
Regarding visa, I will tell you if I receive the message.As for orientation when joining the company, I will hold it for about 90 minutes on September 1st Friday. I will explain regulation of the company and other items.
Hi,Unfortunatly, the only thing that I have received was a plastic bag with custody papers and a note from Canada post saying that the item was found so damaged that they were incapable to send it to me. I am really sad and discouraged about that and I don t know what to do with the situation. I have a photo of the documents if you need it.Tell me there is a way I don t loose it all In this situation please...
こんにちは。残念なことに私が受け取ったのはプラスティックのバッグであり、これにカナダの郵便局からの保管についての書類とお知らせが添付されていました。このお知らせによると、荷物の破損状態があまりにもひどいので、送れないそうです。これについてあまりにも失望しており、どのように対処して良いか分かりません。必要であれば、書類の写真があります。このような状態でも損をしない方法を教えてください。
the Global Shipping Programを利用して購入されたitemは、一旦、ebayの the US shipping centerに発送されます。その後、 the US shipping centerからあなたの住んでいる Denmarkに発送されます。
The item purchased by using the Global Shipping Program will be sent to the US Shipping Center of eBay.After that, it will be sent from the US Shipping Center to Denmark where you live.
完全無料で広告一切なし!禁煙も減煙も!シンプルな禁煙アプリの決定版■特徴・禁煙状況が一目でわかるシンプルなアプリです。・禁煙を始める人に最適です。・禁煙に失敗しそうになったら、この禁煙ウォッチを見てください。・禁煙だけでなく減煙もできます。・広告一切なしでイライラせず気持ちよく禁煙できます。自分の禁煙時間や、節約できた本数などが一目でわかります。
No advertisement at free of charge by 100 percent! Non-smoking and reduce smoking! It is the last application of simple non-smoking.FeatureIt is an application that you can see the situation of non-smoking at a glance.It is the best for those who start stopping smoking.If you are likely to fail in stopping smoking, please see this watch of non-smoking.You can do not only stop smoking but also reduce smoking.You can stop smoking comfortably without feeling frustrated with no advertisement.You can see your time of non-smoking and number of the piece you save at a glance.
■使い方・1日に吸っている本数と、1箱の値段を設定します。・開始ボタンを押すと、禁煙ウォッチがスタートします。・禁煙ウォッチ画面では、あなたの禁煙状況が一目でわかります。をシンプルなインターフェイスで表示してくれます。・Twitterにも簡単にシェアできます。減煙をしたい方へ・「1本吸った」ボタンがあります!1本吸う度に押しましょう。禁煙状況に反映されてモチベーションアップに役立ちます。あなたの禁煙が成功することを祈っています。
(How to use)Set the number of piece you smoke a day and price of 1 box.Upon pushing the button of start, watch of non-smoking starts.On the screen of non-smoking watch, you can see your situation of non-smoking at a glance. It is shown by the simple Interface.You can share it with Twitter easily.(To those who would like to reduce smoking)There is a button of "smoked 1 piece". Push whenever you smoke a piece.As it is reflected to the situation of non-smoking, it will be helpful to increasing motivation.I keep my fingers crossed that you succeed in stopping smoking.
こんにちは、商品購入の証明として請求書が必要になります。私宛にpaypalの請求書を送って下さい。請求書を受け取り次第、支払いを行います。宜しくお願いします。
Good day!I need an invoice to verify purchasing of the item.Please send an invoice of PayPal to me.I will pay as soon as I receive the invoice.I appreciate your cooperation.
私たちが送金したあなたの香港上海銀行のあなたの口座は閉鎖されていますか?それとも開設されたままですか?教えてください。閉鎖されていれば私たちの銀行に指示して組み戻すことは可能だと思います。しかしながら、開設されたままなら、その口座から組み戻すにはあなたの助けが必要になります。よろしくお願いいたします。
Is your account at Hong Kong Shanghai Bank to which we sent money closed or still opened?Please let us know.If it is closed, we can reopen it by explaining to our bank. However, if it is still opened, we need your help to reopen it from the account. We appreciate your understanding and cooperation.
日清ぶっこみ飯 カップヌードル味カップヌードルで有名な日清から発売されている商品。日本ではお茶漬けやおかゆ等、ご飯に汁物をかけて食べる食習慣がある。この商品は、ご飯にカップヌードルのスープをかけるという斬新なアイデアで生まれた商品。日本でのみ発売されているレアな商品。Fit’s ピーチ味ロッテが発売している日本で人気の定番ガム「Fit’s」のピーチ味。そのフルーティな味わいや可愛らしいパッケージで中高生などの若い層を中心に人気の商品。日本のコンビニのほとんどで販売している。
Nisshin Bukkomi Rice with the taste of cup noodlesIt is an item that has been sold from Nisshin, which is famous for cup noodles.In Japan, there is a custom where people eat by pouring soup on rice such as Ochazuke and Okayu. This is the item born from the new idea where people pour the soup of the cup noodles on the rice. It is a rare item sold only in Japan.Fit's peach tasteIt is the peach taste of "Fit's" , which is the popular gum popular in Japan and sold by Lotte. It is popular by its fruity taste and lovely package mostly among young generation such as junior and senior high school students. Almost all the convenience stores in Japan sell it.
たけのこの里 かぼちゃのチーズタルト味明治の人気チョコたけのこの里の新フレーバー。何とかぼちゃのチーズタルトを再現した少し大人のチョコスナック。たけのこの里のサクサク感とかぼちゃの甘みのバランスがとてもマッチしていて美味しい。ハウス食品 ビーフカレー日本のレトルト食品は、バリエーションも多く味のレベルも高い。ハウスは多くのレトルト食品を発売しているが、この商品はコンビニ「ローソン」で限定発売中のレトルトカレー。牛肉・玉ねぎ・ニンニク・チーズを使用した旨味たっぷりのカレー。
Takenoko Sato with pumpkin cheese tartIt is the new flavor of Takenokono Sato, which is a popular chocolate of Meiji.It is a little adult chocolate stick where surprisingly pumpkin and cheese tart are reproduced. The balance of crispness of the Takenokono Sato and sweetness of the pumpkin is matched well and tastes good.Beef Curry by House FoodsThere are various retort poach foods in Japan and its taste is at high level.House Foods sells many kinds of retort poach foods, but it is the curry of the retort poach sold only in "Lawson" , a convenience store. It is the curry you can enjoy the good taste where beef, onion, garlic and cheese are used.
サントリー 伊右衛門 パック入り緑茶伊右衛門は日本で人気の緑茶商品。京都福寿園とのコラボにより開発された本格派の味が支持されているベストセラー商品。ペットボトル飲料が有名だが、こちらはそのティーパック版。自宅でいつでも日本の本格的な緑茶を楽しむ事ができる。ロッテ 小梅 恋する乙女のラムネ小梅は日本で人気の梅味のキャンディ。そのラムネバージョンの商品。梅味とりんご味のラムネ。さらに、人気のキティとのコラボレーションによりパッケージもとても可愛い。コンビニエンスストアで発売中。
Suntory Iuemon Green tea in the packIuemon is a popular green tea in Japan.It is the best seller where the authentic taste developed by collaboration with Kyoto Fukujuen has been supported.It is famous as a drink in the plastic bottle, but this is the one by tea pack.You can enjoy the authentic Japanese green tea at home any time.Lotte Koume Ramune (soda pop) of a girl who is in loveKoume is a candy with the taste of ume (plum), and is popular in Japan.It is its ramune version. It is the ramune with the taste of ume and apple.In addition, the package is very lovely by collaboration with the popular Kitty.It is sold in the convenience store.
ネットショップ主催者側から証拠を求められています。私は先日あなたから〇を100個買いました。私が購入した〇が、△社の正規品である事の証拠を求められています。私はその証拠がないとそのネットショップ販売権利が剥奪されます。御社は△社の販売代理店ですか?その場合は御社が△社の販売代理店の証拠書類を送ってください。また△社と御社が〇を仕入れた時の仕入伝票を送れますか?仕入値などのあなたの不具合部分などは一部削除して構いません。また何か良いアイデアがあったら私に教えてください
The sponsor of Internet shop is requesting an evidence.I purchased 100 pieces of xx from you a few days ago.I am requested to show the evidence that xx I had purchased is an authentic item of xx.If I cannot show the evidence, they will deprive me of the sales right of the Internet shop.Are you a sales agency of XX? If so, would you send me the document showing that your company is the sales agency of XX?In addition, would you send me the slip of purchase when xx and your company had purchased? You can delete the part where you do not want to show such as purchase price. If you have some good idea, please let me know.
先日は、商品の発送をありがとうございました。日本に到着したのですが、箱が破損しており、雨に濡れて、販売出来ない状態のものがあります。雨に濡れて製品全体が湿ってします。写真を添付しますのでご確認下さい。商品を1つずつ開封して中身を確認したところ、解説書と表紙だけ替えれば、製品として販売出来そうです。お手数ですが、下記のアイテムNOの表紙と解説書を再送下さい。次回から商品発送の際は、製品をビニールに包んでから段ボールに入れて下さい。ご協力よろしくお願い致します。
Thank you for sending the item a few days ago.They arrived in Japan. However, the box was damaged and wet by rain. I cannot sell some of them.All items are wet by rain.As I attach the picture, please check it.I opened each item and checked what is inside, and found that I can sell if I exchange only the manual and front cover.I hate to ask you, but would you send the front cover and manual of the item number listed below again?Please pack an item with vinyl and then put it in cardbox when you send an item from next time.I appreciate your cooperation.
In 1974 the people of Niue adopted a Constitution providing for self-government in free association with New Zealand. This is different from full independence. Under the Niue Constitution, New Zealand provides necessary economic and administrative assistance, and is responsible for Niue's defence and surveillance of its Exclusive Economic Zone (EEZ). Because Niueans are New Zealand citizens, they can work and study here without requiring special visas. About 24,000 Niueans live in New Zealand, compared to 1,460 living in Niue (2011 Census). The New Zealand Aid Programme works with Niue to develop its tourism industry and help the Niue Government to become more self-reliant.
1974年にニウエの国民が憲法を採択し、ニュージーランドとの自由な協力における自治を提供しましたが、これは、完全な独立とは異なります。ニウエの憲法では、ニュージーランドが必要な経済及び行政の援助を提供、排他的経済圏の防衛及び監視に責任を有します。ニウエ人はニュージーランドの国民であるため、就労及び勉学において特別なビザが不要です。ニュージーランドには約24,000人のニウエ人が住んでいるのですが、ニウエには1,460人しか住んでいません(2011年の国税調査)。ニュージーランドの支援プログラムはニウエにも適用され、本プログラムにより観光業が成長、ニウエ政府の自治の増幅を支援しています。
2012: Foreign Affairs Minister Murray McCully led a delegation to Niue as part of the Pacific Mission2011: Foreign Affairs Minister Murray McCully visited Niue as part of a Pacific tour that included Samoa, Tonga and the Cook Islands. The Minister announced a $NZ15 million investment in developing tourism in Niue over three years Niue to New Zealand2016: Premier Toke Talagi attended the Pacific Energy Summit in Auckland and met with Foreign Affairs Minister Murray McCully.
2012: 外務大臣であるマリー・マッカリが太平洋ミッションの一環としてニウエへ代表団を引率しました。2011: 外務大臣であるマリー・マッカリが太平洋ツアーの一環としてニウエを訪問、これには、サモア、トンガ及びクックアイランドが含まれます。同大臣が、3年間ニウエの観光業の進展のため1千5百万ニュージーランドドルを投資すると発表しました。ニウエからニュージーランドへ2016: 首相のトケ・タラギがオークランドで行われた太平洋エネルギーサミッとに参加し、外務大臣のマリー・マッカリと面談しました。
2014: Premier Toke Talagi met with Minister Chris Finlayson in Wellington to discuss Niue’s participation in World War I commemorative eventsAugust 2013: Premier Toke Talagi met Foreign Affairs Minister Murray McCully before the announcement on changes to New Zealand’s pension portability policy for Realm countriesApril 2013: Ministers Vaaga Tukitonga and Talaititama Talaiti represented the Niue Assembly at the Pacific Parliamentary and Political Leaders Forum in WellingtonMarch 2013 Premier Toke Talagi attended the Pacific Energy Summit in Auckland and met Foreign Affairs Minister Murray McCullyNote: Niue's Premier and ministers often visit New Zealand in transit or on private travel.
2014: 首相のトケ・タラギがウェリントンでクリス・フィンレイソン大臣と第1次世界大戦の記念イベントのニウエの参加について話し合いました。2013年8月:王国におけるニュージーランドの年金のポータビリティの方針の変更を公表するに先立ち、同首相が外務大臣のマリー・マッカリと面談しました。2013年4月:ヴァガ・ツキトンガ及びタライティタマ・タライティの両大臣が太平洋議会のニウエの会合並びにウェリントンにおいて行われた政治リーダーのフォーラムを代表しました。2013年3月: 首相のトケ・タラギがオークランドで行われた太平洋エネルギーサミットに参加し、外務大臣のマリー・マッカリと面談しました。注意事項:ニウエの首相及び大臣たちは、乗継またはプレイべートな旅行においてニュージーランドを訪問することがある。
He said aid would be sought to replace the island's water reticulation system projected to cost about $US1.4 million. He said capital would be put aside to replace all of the island's ageing power transformers within the next ten to 20 years. Some money had been committed by New Zealand and the UN to repair them but about $US1.4 million more was needed. He said the planned undersea internet cable to Niue would be paid for partly by New Zealand and partly with borrowings from the interest of the Niue Trust Fund, established by Australia, Niue and New Zealand in 2006.
彼によると支援の目的は島の水道管網システムを取り換えることであり、これにかかる金額は約140万米ドルだそうです。さらに、今後10から20年以内に同島の老朽化した電力の全変換器を取り換えるための予算を取っておいてあるそうです。これらの修理のためニュージーランドや国連がいくらかを支援してくれましたが、これ以外に約140万米ドルが必要です。計画済みのニウエへの海底のインターネットケーブルの支払いは、一部はニュージーランドとニウエ・トラスト・ファンドの利息の借用により賄われます。本ファンドは、2006年にオーストラリア、ニウエそいてニュージーランドにより設立されました。
Interest from the fund would also be used to inject $US1.4 million every year into the Niue Development Bank for the next four years to ensure it had sufficient resources for lending. Also the fund will be used for submarine cable project for the internet.Japan – Niue RelationsNiue established diplomatic relations with Japan in August 2015. As per 2015 data, the exports made by Niue to Japan is worth of 873 million yuan, while it imported goods worth of 14 million yuan from China in the same year. Japan has also granted 9 million yuan to Niue in 2014 in view of economic cooperation plan and has extended total of 182 million yuan to Niue up till now, for its infrastrucrual and economic growth.
同ファンドの利息は、次の4年間、ニウエ開発銀行へ毎年140米ドルを投資する際活用されます。この目的は、本銀行に貸し出し用の資金が十分あることを確認するためです。さらに、インターネットの海底ケーブルのプロジェクトにもこのファンドが使用されます。日本---ニウエとの関係ニウエは、2015年8月に日本と外国関係を樹立しました。同年のデータによると、ニウエから日本への輸出は8億7千3百万元であり、同年の中国からの輸入は1千4百万元でした。また、日本は、2014年には経済協力においてニウエへ9百万元を提供し、インフラ及び経済成長において今日まで合計1億8千2百元を支援しました。
People gradually began to develop an allegiance to a broader entity than their natal villages. That process began during encounters with colonial administrators. The process was accelerated in the early 1960s, when the general populace was able to work with and live next to a large and diverse group of white New Zealanders (palagi ) brought to help the island recover from hurricanes. Those workers came from a wide range of socioeconomic positions with varying aspirations and experiences. Outmigration in the 1970s also heightened a sense of national identity, as Niueans arriving in New Zealand felt a need to distinguish themselves from other Pacific Islanders and the Maori.
国民は、徐々に、自分が生まれた村よりも壮大な団体への忠誠を誓い始めました。この過程が始まったのは植民地の管理者たちと遭遇した時です。この過程は1960年代の初めに加速し、この時、人々は、島をハリケーンからの復興を支援するため来てくれた白人のニュージーランド人(パラージ)の大規模且つ多様なグループとほぼ同等に労働及び居住することができました。これらの労働者たちは、様々な願望や経験を擁した幅広い社会・経済的地位から来ています。1970年代の移住は、国家のアイデンティティーを高めました。その理由は、ニュージーランドに到着したニウエ人たちが自分たちを他の太平洋の島々やマウイの住人と区別する必要があると感じたからです。
The cabinet is chosen by the premier and appointed by the Speaker of the Niue Assembly and collectively responsible to Parliament.The Assembly has 20 members elected for three year term, 6 elected on a common roll and 14 representatives of the villages. Electors must be New Zealand citizens, resident for at least three months, and candidates must have been electors, resident for twelve months. The speaker is elected from among the members.Political parties and electionsIn Niue, political parties have never played an important role. There is, at present, no political party, and candidates to elections therefore run as independents. The only party ever to have existed, the Niue People's Party, disbanded in 2003.
閣僚の選出は首相が行い、指名はニウエの議長が行い、総じて議会に責任を有します。議会の20人のメンバーの任期は3年であり、6名は普通の名簿により選出され、14名は村の代表です。選出者は、ニュージーランドの国民であり且つ最低3か月間住人でなければなりません。候補者は、選出者であり且つ12か月間住人でなければなりません。議長は、メンバーから選出されます。政党及び選挙ニウエでは、政党は重要な役割を果たしません。現在、政党は存在せず、選挙における候補者は無所属として出馬します。唯一の政党であったニウエ人民党は2003年に解散しました。
お客様から、A-to-Z Guarantee claimsの申請があったため、速やかにお客様に全額返金いたしました。その後、アマゾンから重いペナルティを受け、今後、当店では販売できなくなる可能性が非常に高まっています。お忙しい中大変恐縮ですが、お客様からアマゾンカスタマーサポートに連絡して、A-to-Z Guarantee claimsの申請を取り下げていただくことはできないでしょうか。なお、ご協力いただけましたら、当店からお礼の品を送らせていただきます。注文番号:
As my customer filed A-to-Z Guarantee claims, I issued a refund to the customer in full immediately.After that, Amazon imposed a heavy penalty, and our shop might not be able to sell by very high possibility.I hate to ask you while you are busy, but would you contact the customer support of Amazon and withdraw this filing of the claims?If you cooperate with us, we will send an item to express our gratefulness to you.Order number: