スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/28 16:09:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/27 13:18:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/27 09:27:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/26 15:22:18
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/26 11:19:08
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/25 17:59:52
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/25 16:21:05
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/25 16:21:21
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/25 10:48:47
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/25 12:32:52
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/24 13:17:16
|
|
コメント GOOD! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/24 12:38:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/26 15:06:36
|
|
コメント 「いろいろありましたが」の部分を、「We had to talk a number of time.」と訳されているのでしょうか? かなりの意訳のように思えますが・・・ |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/21 16:34:00
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 09:30:54
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/19 21:45:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 17:11:11
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/18 16:29:01
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/18 19:06:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/18 14:43:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/17 18:08:04
|
|
コメント だいたい良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/18 00:26:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/17 16:52:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/17 16:38:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/17 20:22:31
|
|
コメント 素晴らしいです。 |